Complici le ultime belle giornate di settembre, la trentasettesima edizione del Bacco Artigiano è stata un discreto successo, riuscendo a trascinare un notevole seguito di folla…nel vero senso della parola!!!
Thanks to the last beautiful days of September, the thirty-seventh edition of Bacco Artigiano has been some success, managing to drag a good following of the crowd!!!
Thanks to the last beautiful days of September, the thirty-seventh edition of Bacco Artigiano has been some success, managing to drag a good following of the crowd!!!
Sabato pomeriggio il Corteo della Repubblica Fiorentina ha sfilato dal Palagio di Parte Guelfa, in via Calimala, via Roma, per poi arrivare in piazza Duomo dove il vino è stato benedetto dalle autorità religiose, per poi proseguire per via Calzaiuoli e Piazza Signoria. Alle 16,30 nella chiesa di San Carlo dei Lombardi è stata offerta un’ampolla di vino, per poi tornare in Piazza della Signoria. L’esibizione dei musici del Corteo Storico della Repubblica Fiorentina e dei Bandierai degli Uffizi ha accompagnato il percorso de “La cesta di Bacco” con vendita e promozione dei fiaschi del carro da parte di giovani ragazzi vestiti come i contadini d’un tempo con gli abiti forniti dall’archivio comunale.
Saturday afternoon the Corteo of Repubblica Fiorentina has paraded from Palagio di Parte Guelfa, long Calimala and Roma street, to piazza Duomo where the wine has been blessed by the religious authorities; the Corteo has continued along Calzaiuoli street and Piazza della Signoria. At 16,30 p.m., in the San Carlo dei Lombardi's church, was offered a cruet of wine; after all that, the Corteo has returned to Piazza della Signoria. The performance of the musicians and of the Bandierai degli Uffizi accompanied the path of the "Bacco's basket" with sales and promotion of the flasks of the Carro Matto from young dressed as peasants of the past, with the clothes supplied by the municipal archive.
Saturday afternoon the Corteo of Repubblica Fiorentina has paraded from Palagio di Parte Guelfa, long Calimala and Roma street, to piazza Duomo where the wine has been blessed by the religious authorities; the Corteo has continued along Calzaiuoli street and Piazza della Signoria. At 16,30 p.m., in the San Carlo dei Lombardi's church, was offered a cruet of wine; after all that, the Corteo has returned to Piazza della Signoria. The performance of the musicians and of the Bandierai degli Uffizi accompanied the path of the "Bacco's basket" with sales and promotion of the flasks of the Carro Matto from young dressed as peasants of the past, with the clothes supplied by the municipal archive.
L’occasione della bella giornata ha permesso ai fiorentini di partecipare alla ormai consueta manifestazione e ad un notevole numero di turisti e di curiosi di conoscere da vicino il Chianti Rufina e le sue tradizioni.
The occasion of the fine weather allowed the Florentines to participate at the note event and a large number of tourists and curious to learn all about the Chianti Rufina and its traditions.
The occasion of the fine weather allowed the Florentines to participate at the note event and a large number of tourists and curious to learn all about the Chianti Rufina and its traditions.
La manifestazione, come di consueto, è poi proseguita i giorni seguenti nel centro di Rufina: con l’occasione sono stati allestiti nella Villa Poggio Reale mostre e ad altri eventi collaterali e, in piazza Umberto I, gli stand e gli spettacoli che hanno animato la festa.
Tutt’oggi, in ricordo di questa tradizione, il carro viene realizzato come un tempo, con fili di paglia pazientemente intrecciati e bagnati per migliorarne la lavorabilità e permettere, alla loro essiccatura, una maggior stabilità a tutta la struttura.
The event, as usual, continued the following day in the center of Rufina with the opportunity to visit in the Villa Poggio Reale exhibitions and other events, and in Piazza Umberto I, the stands and the shows that have animated the manifestation.
The history of this event has a long way and remembers when, in centuries past, the wine from Rufina reached Florence with a caravan of wagons (the wagon is now known to all as Carro Matto), each one with 2000 flasks loaded as a "basket" (one over the other like a pyramid) by skilled artisans.
Also today, in memory of this tradition, the wagon is carried out as a time, patiently woven with strands of straw wet to improve the workability and allow, with their drying, greater stability to the whole structure.