lunedì 12 dicembre 2016

Il gioco dei di-vini senatori



L'unico modo per poter chiarire il concetto di WineArt senza inerpicarsi in nebulosi giri di parole è quello di metterlo in pratica.

The only way to clarify the concept of WineArt, without climbing into nebulous turns of phrase, is to put it into practice.


Come già proposto in precedenza (Ode all'autunno, Conquista del Castello, Rifugio per ghiotti virtuosi, Spirali di gusto sulla spiaggia) è stato organizzato un raduno di amici e sostenitori in occasione della mostra di un nuovo tema sviluppato da Maurizio Baccili: "Gli antichi senatori e la loro energia" presso l'Officina di Pietrasanta. 

As proposed earlier (Ode to autumn, Conquest of the Castle, Refuge for virtuous greedy, Spirals of taste on the beach) was organized a gathering of friends and supporters for the exhibition of a new theme developed by Maurizio Baccili: "The ancient senators and their energy" at the Officina of Pietrasanta.


«I veri amici amano condividere i momenti preziosi che la vita riserva loro, 
come le piccole cose dell’esistenza per cui vale la pena di vivere ogni giorno.»  (Sergio Bambarén)

«True friends love to share those precious moments that life brings them,
as the little things of existence for which it is worth to live each day.»  (Sergio Bambarén)


Per poter continuare a crescere, il nostro progatto WineArt ha bisogno di essere nutrito e protetto da persone appassionate.


In questo freddo 29 novembre una schiera di "saggi" si è riunita spontaneamente per elevare il proprio ideale estatico... e diventarne baluardo. Questa è esattamente la chiave per comprendere le affollate scene dei quadri dedicati agli antichi filosofi. A ben vedere, i buongustai accorsi alla nostra aperi-cena artistica  sembravano proprio una rappresentazione vivente dei "senatori" dipinti sulle tele in esposizione!


In this cold November 29 a group of "wise" were gathered spontaneously to raise their idea of ecstatic perfection ... and become a bulwark of it. This is exactly the key to understanding the crowded scenes of the paintings dedicated to the ancient philosophers. On closer inspection, foodies flocked to our appetizer and dinner artistic seemed really a living representation of the "senators" painted on the canvases on display!  



«Se il matto persistesse nella sua follia, andrebbe incontro alla saggezza.»  (William Blake)
 
«If the fool persists in his folly, he can meet the wisdom.»  (William Blake)


L'energia di questa serata dal profondo gusto latino è stata intensificata dalla degustazione dei vini Mamb-O, confezionati dalle Cantine Bellini, che per l'occasione si sono prestati per alcune sperimentazioni.

The energy of this evening with intense Latin flavor was intensified by a tasting of wines MAMB-O, manufactured by the Cantine Bellini, who on this occasion were lent for some experiments.


Durante l'aperitivo è stata proposta una rivisitazione autunnale di un cocktail classico: Daiquiri preparato con vino 100% Sangiovese. A seguito del recente LatAm Tour del Consorzio Chianti, una delegazione di sommelier e barman cubani ha viaggiato infatti attraverso l'oceano per approfondire la conoscenza dei vini toscani: questo omaggio speciale è stato pensato per dare il benvenuto a questi ospiti speciali.

During the aperitif it was proposed an autumnal twist on a classic cocktails: Daiquiri made with 100% Sangiovese wine. Following the recent LatAm Tour of the Consorzio Chianti, a delegation of sommeliers and bartenders of Cuba  has in fact traveled across the ocean to increase knowledge of Tuscan wines: this special tribute was thought to welcome these special guests.


Più tardi, abbiamo raggiunto i tavoli apparecchiati in un soppalco adornato dalle pulsanti tele di Maurizio Baccili raffiguranti energiche spirali quantistiche, tema che abbiamo adottato anche per etichettare la nostra più recente linea di vini Mamb-O, protagonista della serata.

Later, we reached the laid tables in a gallery adorned by the paintings of Maurizio Baccili depicting energetic quantum spirals, a theme that we have adopted also to label our newest line of wines Mamb-O, star of the evening.


«Quando non c'è energia non c'è colore, non c'è forma, non c'è vita.» (Caravaggio)

«When there is no energy there is no color, no shape, there is no life.» (Caravaggio)


Durante la cena le sorprese non sono finite! E' stata proposta un'ulteriore idea per rendere unici i momenti condivisi in compagnia mentre si consuma il vitto: delle etichette uniche, dipinte a mano, con cui rivestire le bottiglie presenti in sala. Allora, si è improvvisato spontaneamente, tra i commensali, un gioco interattivo di suggestioni che è consistito nello staccare, scambiare e attaccare la propria idea estetica dello stare insieme a tavola: un divertente intreccio di forme e colori per influenzare le emozioni e il gusto.


During dinner the surprises are not finished! E 'was proposed further idea to make uniques the moments shared with friends meanwhile we have meals: unique labels, hand-painted, which coat the bottles. So it been improvised spontaneously, among the guests, an interactive game of suggestions which consisted in detaching, exchanging and attacking their aesthetic idea of being together at the table: a fun blend of shapes and colors to affect emotions and taste.


Per poter continuare a crescere, il nostro progetto WineArt ha bisogno soprattutto di giocare!


In order to continue to grow, our WineArt project needs above all to play!


«Gli uomini sono nati per giocare. Nient’altro. 
Tutti i bambini sanno che il gioco è piú nobile del lavoro.» (Cormac McCarthy)

«Men are born to play. Nothing else.
All the children know that the game is more noble work.» (Cormac McCarthy)