mercoledì 25 giugno 2014

DECANTER WORLD WINE AWARDS 2014



Siamo orgogliosi di annunciare la nostra riconferma anche per questo anno ai Decanter World Wine Awards. La prestigiosa rivista internazionale, riunendo una giuria composta da rinomati esperti internazionali, ha premiato uno dei nostri prodotti di punta tra i circa 12.000 vini provenienti da quasi 50 paesi diversi.

La nostra Cantina quest'anno ha ottenuto una medaglia d'argento per il Chianti Rufina Riserva D.O.C.G. 2011.
Riportiamo per intero il commento alla degustazione che ci ha fatto aggiudicare il premio:
"Brillante, profumo di lampone schiacciato, freschezza della menta, aroma di vaniglia all'olfatto. La luminosità segue il palato con un attraente sapore di amarena, bella succosità e tannini morbidi. Schietto, efficace per un bel pranzo, lascia un finale sapido. Luminoso ma non appariscente."

Questo il link al sito ufficiale.

We are proud to announce our reconfirmation for this year at the Decanter World Wine Awards. The prestigious international journal, bringing together a jury of renowned international experts, has awarded to one of our award-winning flagship products a medal between approximately 12.000 wines from nearly 50 different countries.

This year, our winery has earn a silver medal for the Chianti Rufina Riserva D.O.C.G. 2011.
Here the tasting notes that we did award the prize:
"Bright, crushed raspberry, cool mint, vanilla nose. Brightness follows on the palate with attractive sour cherry fruit, lovely juiciness and soft tannins. Frank, effective with lovely lunchtime weight and a savoury finish. Bright but not flashy".

Here the link at the official web site.

sabato 21 giugno 2014

IN GITA AL PODERE IL POZZO. Un Picnic nel Chianti Rufina


Alla fine dei numerosi impegni promozionali, logistici e organizzativi della Cantina, capita di sentire il bisogno di una sosta che aiuti a rinnovare le forze e sollevare il morale per affrontare nuove sfide.

At the end of the promotional, logistical and organizational jobs of the winery, happen to feel the need to stop that helps to renew and raise the morale of the forces to meet new challenges.


Il nostro miglior rimedio, in questi casi, consiste nell'abbinare una piacevole gita sulle sinuose colline del Chianti Rufina ad un picnic all'aria aperta, soprattutto in questo periodo tra primavera ed estate.

Our best remedy is to combine a pleasant trip to the hills of the Chianti Rufina at a picnic, especially in this period, between spring and summer.


Ecco quindi l'occasione per descrivere anche sul blog quel senso di armonia e pace che ci coglie alla vista di quel particolarissimo paesaggio che si apre alle porte di Firenze, dove le colline toscane, disegnate dalla vite e dall'olivo, abbracciano le ultime propaggini dell'appennino.

Here is an opportunity to describe thanks to the blog that sense of harmony and peace that takes us to the sight of the very peculiar landscape that opens the gates of Florence, where the Tuscan hills, drawn from the vine and the olive, spanning the last offshoots of the Apennines mountains.


Al Podere il Pozzo la natura riesce a sedurre il visitatore con varie suggestioni sensoriali. Gli stessi colori e sapori che si sprigionano aprendo una bottiglia del nostro vino possono esse visti e toccati con mano.

At Podere il Pozzo, the nature manages to seduce the visitor with a variety of sensory impressions. The same colors and flavors that are released by opening a bottle of our wine can be seen and touched with the hands.


Visto che la vigna è costeggiata da appezzamenti boschivi, numerosi olivi e alberi da frutto, passeggiando nei dintorni si possono apprezzare diversi panorami affascinanti che si rivelano diversi ad ogni passo o anche al solo comparire di una semplice nuvola che altera la luce del giorno.

Since the vineyard is bordered by woodlands, numerous olive trees and fruit trees, walking in the surrounding area you can appreciate several fascinating landscapes that reveal different at every step, or even at the only appearance of a simple cloud that alters the light of day.


Durante il cammino, si è avvolti dall'eleganza dei profumi più penetranti e intensi di Terra e dell'Aria profumata dalle essenze vegetali.

Along the way, you are surrounded by the elegance of the most penetrating and intense aromas of Earth and Air, scented by the aromatic essences of the plants.


Spesso le passeggiate finiscono per diventare delle vere e proprie raccolte di erbe spontanee mangerecce, utilissime per rendere particolari anche i piatti più semplici. Talvolta la raccolta si allarga anche ai frutti di stagione come le ciliege e le fragole!!!

Often the walks end up becoming an harvest of edible wild herbs, useful for making specials even the simplest dishes. Sometimes, the harvest also extends to the fruits of the season, such as cherries and strawberries!!!


Durante queste giornate di intenso riposo operoso, sovente si possono incontrare anche diversi animali che vivono nei dintorni.

During these busy days of active rest, often you can meet also some different animals that live in the surrounding area.


Essere circondati da un ecosistema vitale e fertile è una gioia per gli occhi e rende emozionante anche la più semplice delle scampagnate.

Being surrounded by a fruitful and vital ecosystem is a feast for the eyes and makes exciting even the simplest excursion.


Immersi nella bellezza del ritmo lento e naturale di una giornata in campagna ci si sente come cullati da madre natura... felici, rilassati e AFFAMATI! Si apparecchi dunque la nostra tavola all'aria aperta e brindiamo alla bella stagione che ci ha regalato preziosi tesori con cui cucinare i nostri piatti.

Immersed in the beauty of the slow and natural rhythm of a day in the country, it feels like cradled by mother nature ... happy, relaxed and HUNGRY! Prepare the pic nic and toast the beautiful season that gave us precious treasures with which we can cook our dishes.