venerdì 17 aprile 2015

VINITALY 2015. Accumulare energia potenziale, pronta al lavoro.


Raccontare il Vinitaly è diventata una prerogativa del nostro blog. E' un momento ideale per verificare come viene percepita l'attività della cantina agli occhi degli altri operatori del settore, attraverso un confronto diretto. Nella vetrina di quest'anno abbiamo fatto sfoggio del nuovo progetto Am@Uz, recentemente presentato su queste pagine (Am@uZ - L'Arte di fare VinoIMAF CHEF'S CUP. Serata marina tra favole ed arte).

La contaminazione tra vino e arte è un'idea che affascina il giovane pubblico ed è riuscita nell'intento di incuriosire molti visitatori che hanno così potuto dare un giudizio diretto sulla nuova linea di vini.
I riscontri sono stati molto incoraggianti! Siamo venuti in contatto con un pubblico in cerca di novità da sperimentare, alla ricerca di un abbinamento insolito di elementi che producesse un effetto originale e raffinato.


Talk about  the Vinitaly has become a prerogative of our blog. It's an ideal time to check how it is perceived activity of the cellar in the eyes of others in the industry, through a direct comparison. In the showcase of this year we have showed the new project Am@Uz, recently presented on these pages (Am@UZ - The Art of Making Wine, IMAF CHEF'S CUP. Maritime night between fairy tales and art).

The contamination between wine and art is an idea that fascinates the young audience and has managed to intrigue many visitors who were able to give a direct judgment on the new line of wines.
The findings were very encouraging! We came in contact with an audience in search of new experience, in search of an unusual combination of elements that produce an original and refined effect .


Tra i visitatori di quest'anno registriamo una piacevole novità: molti gestori di ristoranti ed enoteche si sono interessati direttamente al proprio approvvigionamento invece di affidarsi a rappresentati e informatori commerciali. Abbiamo interpretato questo fatto come  un tangibile segnale della leggera ripresa della domanda del mercato nazionale, ma anche un segno di una nuova tendenza del consumatore italiano ad affinare un proprio gusto e giudizio sulla qualità del vino.

Among the visitors this year we record a welcome change: many owners of restaurants and wine bars were interested directly to their supply, instead of relying on informants and commercial agents. We interpreted this as a tangible sign of slight recovery in demand in the domestic market, but also a sign of a new trend of the Italian consumer to refine its own taste and judgment on the quality of the wine.



C'è sempre maggior distanza tra il momento della valutazione del prodotto e il definitivo acquisto: tentiamo di ricucire questo lasso di tempo attraverso la presentazione dell'azienda sul nostro blog e la semplificazione dell'acquisto di bottiglie attraverso il nostro sito web. Rimane costante il nostro impegno per implementare un sistema universale che permetta di far conoscere la natura dei nostri vini e facilitare il dialogo con tutti gli appassionati che vogliono portarli in tavola.

There is always a greater distance between the time of the evaluation of the product and the final purchase: we try to recover this period of time through the presentation of the winery on our blog and simplifying the purchase of bottles through our website. Remains constant our commitment to implement a universal system that allows to know the nature of our wines and facilitate dialogue with all the fans who want to bring it on the table.


Alla fiera abbiamo potuto consolidare la nostra presenza sui mercati esteri, in particolare in Giappone, America Latina e USA. Ogni piccolo riconoscimento o commento positivo permette di potenziare l'entusiasmo necessario ad affrontare un'altra annata e trasmettere al nostro lavoro energia e passione.

At the fair we were able to consolidate our presence in foreign markets, particularly in Japan, Latin America and USA. Every little recognition or positive comment power the enthusiasm needed to face another year and give to our work energy and passion.


Le attività promozionali degli ultimi anni sono state molto intense e si cominciano a vedere i primi frutti del nostro impegno. Al nostro orizzonte si stanno figurando timidamente nuovi mercati che permetteranno una vera diffusione mondiale del nostro vino. Diventa strategico quindi soppesare i nostri impegni fieristici cercando di essere presente di persona ad eventi di spessore (sperando che Vinitaly non svaluti ulteriormente la sua reputazione).

The promotional activities in recent years have been very intense and you begin to see the first fruits of our efforts. At our horizons are appearing timidly new markets that will allow a true global reach of our wine. It's strategic choose our commitments fair trying to be present in person at events thickness (hoping Vinitaly not devalue further its reputation).


Strategia, Progettazione, Sperimentazione. Queste sono le parole chiave con cui aprire le porte del futuro. In linea con altre grandi aziende specializzate nella vinificazione e imbottigliamento, oltre alla quotidiana evasione di ordini, in questo momento si può iniziare a immaginare i vini che ci piacerebbe bere negli anni 20 e 30 di questo secolo.

Strategy, Design, Experimentation. These are the keywords with which to open the doors of the future. In line with other major companies specializing in winemaking and bottling, together with the daily orders, at this time you can begin to imagine the wines that we would like to drink in the 20s and 30s of this century.


La sfida più grande che si apre da questo Vinitaly 2015 è saper indirizzare investimenti e risorse per rinnovare in una nuova generazione la nostra missione: creare un vino che rifletta l'anima generosa e forte della terra di Rùfina per farla amare da stimatori sempre più numerosi in tutto il mondo.

The biggest challenge, that opens from this Vinitaly 2015, is to be able to direct investments and resources to renew  in a new generation our mission: to create a wine that reflects the soul of the land of generous and strong Rùfina to make it loved by more and more estimators all over the world.


Un passo dopo l'altro, un assaggio dopo l'altro, cercheremo nei prossimi anni di realizzare ancora l'ancestrale alchimia che trasforma della semplice uva in emozioni di festa. I sorrisi solari e appassionati di chi ha lavorato allo stand fanno già intravedere una grande energia pronta ad afferrare questo rinnovamento.

One step after another, a taste after another, we will try, in the next few years, to realize the ancestral alchemy that transforms the simple grape in emotions festive. The smiles solar enthusiasts of those who worked at the stand show a great energy ready to grab this renewal.

     

sabato 4 aprile 2015

Buona Pasqua!


Le Cantine Bellini e il Podere il Pozzo augurano a tutti una buona Pasqua!

Cantine Bellini and Podere il Pozzo wish everybody an Happy Easter!

lunedì 30 marzo 2015

VINITALY 2015. Una dura ma necessaria critica


Forse mai come quest'anno il Vinitaly è stato vissuto più come un fenomeno di costume che come importante fiera vinicola. L'idea ci è apparsa chiara fin dal primo giorno, molto impegnativo, dove l'affluenza allo stand è stata costantemente intensa. E' incoraggiante vedere che molti ragazzi, anche solo per gioco, si sono avvicinati a questo mondo. Sicuramente la forza comunicativa di questo evento permette di mantenere viva in Italia la cultura del vino: venire oggi al Vinitaly e fotografarsi con un calice in mano è uno dei post più quotati su Facebook.

Perhaps as never before Vinitaly was experienced more as a phenomenon that as an important wine fair. The idea there was clear from the first day, very challenging, where the turnout at the stand was constant. Is encouraging to see that many guys, even just for fun, have approached this world. Surely, the communicative power of this event keeps alive in Italian wine culture: come today at Vinitaly and make a photo with a glass in hand is one of the most quoted post on Facebook.


Non dimentichiamo però che, per tutte le aziende partecipanti, questo è un importante appuntamento di lavoro! Il costo della presenza alla fiera per le medie e piccole imprese è un investimento considerevole e anche un grosso impegno nel presiedere lo stand e accogliere tutti i potenziali clienti, sia nazionali che esteri. Gli habitué della fiera avranno sicuramente notato un minor numero di stand allestiti, segno evidente che qualcuno ha già rinunciato a prendere parte alla kermesse.

Do not forget, however, that, for all the participating wineries, this is an important business appointment! The cost of attendance at the fair for medium-sized and small businesses is a considerable investment and also a big commitment in presiding the stand and welcome all potential customers, both domestic and foreign. The habitués of the fair will surely have noticed fewer stands set up, a clear sign that someone has already declined to take part in the event.


Il grande impatto mediatico sui social network e l'apertura del Vinitaly al grande pubblico, anche se apparentemente ne sigillano il successo, ne snaturano profondamente la filosofia iniziale di fiera di carattere specialistico. E' difficile dire ormai se Vinitaly serva come vetrina per la commercializzazione diretta dei prodotti o come punto di incontro tra produttori d'eccellenza e grandi distributori enogastronomici (anche esteri).

Se la fiera si è aperta completamente anche al consumatore finale, allora perché al Vinitaly non si possono vendere le bottiglie? E' consentito solo l'assaggio! Molti dei visitatori che hanno apprezzato i prodotti non hanno avuto la possibilità di poter acquistare direttamente in fiera.

Paradossalmente quindi, se da una parte è stato registrata una massiccia affluenza di pubblico, dall'altra il mancato decollo dei padiglioni europei ha causato l'allontanamento di grandi operatori del settore che cercano di ottimizzare, in un solo evento fieristico, i negoziati commerciali con fornitori italiani ed esteri.

Vinitaly, pur essendo un enorme evento per l'Italia, deve iniziare a confrontarsi anche sulle opportunità che danno altri eventi fieristici in Europa e nel mondo. Per esempio, ProWein a Düsseldorf , in Germania, ha un impronta sicuramente più formale, ma offre un servizio migliore e più professionale a un costo decisamente più leggero.

E' importante sottolineare infatti che la tipologia di azienda interessata ad una vendita diretta in fiera è completamente diversa da quella che invece è alla ricerca di contatti con importatori esteri o con grandi rivenditori e, con questa tipologia di evento, si rischia di scontentare entrambi.


The big impact on social networks and the opening of Vinitaly to the general public, although, apparently, seals the success, profoundly distorts the initial philosophy of the fair. It 's hard to say now whether Vinitaly is as a showcase for the direct marketing of products or a meeting point between producers of excellence and great distributors of food and wine (including foreign).

If the fair was also completely open to the final consumer, then why at Vinitaly you can not sell the bottles? Its possible only the tasting! Many of the visitors who have appreciated the products have not had the opportunity to buy directly at the fair.

Paradoxically, then, if one part was recorded a massive turnout of the public, at the other, the failure of the development of the Europe's halls, caused the renunciation of large operators looking to optimize, in a single trade fair, trade negotiations with Italian and foreign suppliers.

Vinitaly, despite being a huge event for Italy, must begin to confront even the opportunities that give other exhibitions in Europe and the world. For example, ProWein in Düsseldorf, Germany, has a mark definitely more formal, but offers a better and more professional service at a cost significantly lighter.

It's important to note that in fact the type of wineries interested in a direct sale at the show is completely different from them that are instead looking for contacts with foreign importers or with major retailers and, with an event like this, you are likely to disappoint both.


Vista la nostra esperienza, ci sentiamo di unirci al coro di proteste verso l'ente fiera di Intravino, SlowFood, Dissapore per i disservizi e lo scarso appoggio logistico che gravano sempre di più sull'efficacia di questa esposizione.

Neanche nelle giornate dedicate al business siamo riusciti a lavorare in maniera serena e senza problemi di operatività: molti dei nostri ospiti sono stati infastiditi dall'aumento di visitatori ubriachi e molesti dovuto probabilmente a uno scarso sistema di vigilanza interna. In alcuni stand si sono verificati anche furti di vino.

Un ulteriore ostacolo allo svolgersi degli incontri è stata la pressoché inesistente copertura di rete per le comunicazioni telefoniche e internet. I servizi igenici, decisamente sotto dimensionati, erano in condizioni indecorose. Parcheggio auto e collegamenti stradali al collasso: ci sono volute ore solo per entrare od uscire dalla strutture fieristiche e spesso gli espositori hanno avuto difficoltà ad accedere agli stand prima dell'apertura della fiera.


Thanks to our experience, we would like to join the chorus of protest to the institution fair of IntravinoSlowFood, and Dissapore  for the inefficiency and lack of logistical support that weigh more and more on the effectiveness of this exposure.

Not even in the days dedicated to the business we were able to work calmly and without problems of operation: many of our guests have been annoyed by the increase of visitors drunk and harassing probably due to poor internal supervisory system. In some stands have also been stolen some wine bottles.

A further obstacle to the unfolding of the meetings was the almost non-existent network coverage for telephone and internet. The toilets, definitely under dimensioned, were indecorous. Car and road links at the collapse: it took hours just to enter or exit from the exhibition grounds and the exhibitors have had difficulty to access the stands before the fair opening.


E' urgente un riassetto e un ripensamento globale della manifestazione che la renda sostenibile rispetto alla mole di partecipanti interessati, prima che perda completamente il fascino che aveva faticosamente conquistato, anche in vista del cinquantesimo anniversario del prossimo anno che rischia, altrimenti, di risultare un enorme flop.

It's urgent a reorganization and a global rethinking of the event so that makes it sustainable according to the amount of participants involved, before I lose completely the charm that had hard-won, also in view of the fiftieth anniversary next year which could, otherwise, to be a huge flop.