giovedì 30 ottobre 2014

Buon Halloween!


Per questo Halloween abbiamo "mostrificato" l'etichetta del Comedia!
Buoni festeggiamenti a tutti!  ...con la dolcezza del nostro vino.

For this Halloween we have "monterize" the label of "Comedìa" !
Good celebrations to all! ...with  the sweetness of our wine.

mercoledì 22 ottobre 2014

International Wine&Spirits Fair - Hong Kong 2014


Dal 6 all'8 novembre si terrà l'International Wine & Spirits Fair di Hong Kong 2014, organizzato dalla Hong Kong Trade Development Council (HKTDC) in collaborazione con Vinitaly International presso l’Hong Kong Convention and Exhibition Centre.

L’Hong Kong Trade Development Council, organo statutario istituito nel 1966, è il mezzo principale di marketing internazionale per i commercianti, i produttori e i fornitori di servizi con sede a Hong Kong. Con più di 40 uffici globali, tra cui 13 sul continente cinese, l'HKTDC promuove Hong Kong come piattaforma per collaborare con la Cina e l'Asia.

Tra gli eventi della HKTDC, l'International Wine & Spirits Fair è sicuramente la principale delle fiere dedicate al vino e agli alcoolici. Negli ultimi cinque anni è notevolmente aumentato il mercato del settore tanto che Hong Kong è considerata la più importante zona di commercio e distribuzione di tutta l'Asia. Se già dal 2010 ci eravamo interessati a questa importante manifestazione, quest'anno abbiamo l'occasione di partecipare di persona e di conoscere questa nuova realtà. Le Cantine Bellini saranno presenti all’interno dello stand del Consorzio Chianti (hall 3F-E02) nel padiglione Italia.


Vi partecipano più di 1.000 espositori provenienti da tutto il mondo, sia da territori vicini che oltre 34 diversi paesi (Bielorussia e Macedonia parteciperanno per la prima volta) e saranno presenti importatori, esportatori, grossisti, distributori all'ingrosso, enti di promozione, associazioni e Istituzioni.
Per tre giorni (i primi due dedicati esclusivamente agli operatori e l'ultimo aperto anche al pubblico), i riflettori dell'enogastronomia internazionale  saranno puntati sulla Cina.


Durante la fiera sono stati organizzate numerose conferenze e seminari tenuti da importanti sommelier di livello internazionale e dedicati ad operatori del settore. Vi segnaliamo in particolare “Il Chianti Riserva”, tenuto da JC Viens il pomeriggio del 6 novembre.

lunedì 6 ottobre 2014

Vendemmia 2014 - Uva carica di forza vitale.


E' tempo di vendemmia!
Ecco il momento in cui si può vedere il frutto di tutte le accortezze che abbiamo prestato alla vigna e cogliere la nostra uva.

It's time to harvest! 
That's the moment when we can see the result of all the precautions we've had to our vineyard and pick our grapes.


Sul blog non abbiamo mai parlato dei risultati ottenuti nel raccolto e quest'anno vorremo iniziare a "fissare" sul nostro diario le impressioni sulla materia prima con cui verranno raffinati i vini che berremo nel futuro.

On the blog we have never spoken about the results obtained during the harvest and this year we want to start to "fix" on our diary the first impressions of the raw material with which the wines that  we will drink in the future will be refined.


Quest'anno in particolare è stato caratterizzato da un inverno mite e fresco che si è però prolungato nel tempo dando luogo ad una primavera con temperature più basse delle medie stagionali e ricca di pioggia. Senza bruschi cambiamenti meteo e abbondante apporto d'acqua, tutta la flora di Rufina si è sviluppata rigogliosa e lussureggiante.

This year has been characterized by a temperate and cool winter that extended over time, giving rise to a spring with lower temperatures than the seasonal average and plenty of rain. Without abrupt changes in weather and with abundant supply of water, the whole flora of Rufina grew lush and luxuriant.


Sono stati necessari interventi straordinari di potatura per eliminare il fogliame in eccesso che avrebbe coperto troppo i frutti dall'esposizione solare, rallentandone la maturazione. I fattori ambientali e la salute delle piante sono determinanti per far crescere un buon uvaggio e solo il costante controllo delle vigne permette di minimizzare i capricci stagionali, guidare la crescita dei grappoli e portarli alla giusta maturazione.

Extraordinary measures of pruning were needed to eliminate the excess foliage that would cover too much the fruit from sun exposure, slowing aging. The environmental factors and plant health are critical to growing a good blend and only the constant control of the vineyards allows to minimize the seasonal whims, driving the growth of the grapes and bring them to the right ripeness.


Anche l'estate è stata atipica e intermittente. I numerosi temporali estivi abbattutisi su tutta Italia non hanno fortunatamente compromesso l'uva. Il microclima della nostra località è influenzato da costanti dolci brezze che hanno aiutato ad asciugare velocemente i frutti, impedendo il proliferare di muffe.

Also the summer was atypical and intermittent. The many summer storms that hit across Italy fortunately did not compromise our grapes. The microclimate of our locations is influenced by constant gentle breezes that helped the fruit to dry quickly, preventing the proliferation of mildew.


Fortunatamente la straordinaria grandinata che il 19 settembre ha inferto tantissimi danni alla città di Firenze non è arrivata fino al comune di Rufina. Il caldo sole di fine estate ha addolcito il sapore dell'uva, elevandone il grado zuccherino e, al momento del raccolto, il prodotto finale è risultato di buona qualità.

Fortunately, the extraordinary storm that September 19 has inflicted many damages to the city of Florence has not come up to the town of Rufina. The warm late summer sun softened the flavor of the grapes, raising its sugar level and, at harvest time, the final product was of good quality.


Dentro ogni chicco si concentrano tutti gli elementi che concorrono alla nascita di un grande vino: i profumi dell'aria di campagna, il nutrimento della terra dell'appennino toscano, la vigorosa forza vitale dell'acqua sorgiva e l'energia del sole.

Inside each grape are concentrate all the elements that contribute to the birth of a great wine: the fragrance of the air campaign, the nourishment of the earth of the Tuscan Apennines, the vigorous life force of the spring water and the sun's energy.


Tentando di DI-VINARE il Chianti Rufina che berremo nel 2016, possiamo immaginare un carattere morbido con esaltanti sensazioni aromatiche speziate e fiorite. Solo con paziente lavoro in cantina questa idea diventerà una saporita realtà.

Try to DI-WINE the Chianti Rufina that we'll drink in 2016, we can imagine a smooth character with exciting sensations aromatic spicy and floral. Only by patient work in the winery this idea become a really flavor.