lunedì 20 febbraio 2017

CHIANTILOVERS 2017. Tanti Amanti per il Chianti


Per raccontare la terza edizione dell'evento anteprima ChiantiLovers vorremmo dare una chiave di lettura particolare ... non incentrata principalmente sul vino ma sull'altra faccia della manifestazione: gli assaggiatori!
Cosa sarebbero i nostri vini senza una nutrita schiera di curiosi che vogliono "sentirli" e "scoprirli"???

To talk about ChiantiLovers, the third edition of wine's preview,  we would like to give a special interpretation ... not focused primarily on wine but on the other side of the event: the tasters!
What would be our wines, without a large group of curious people who want to "hear" and "discover" them???


Vorremmo stilare una specie di decalogo (o una guida) da poter proporre anche al visitatore più scettico, magari quasi astemio, e annoiato al solo sentir parlare dell'evoluzione della filiera del vino in Toscana.

We would like to draw up a kind of handbook (or a guide) that could be offered also to the most skeptical visitor, possibly almost a teetotaler, and bored by the mere mention of the evolution of the wine industry in Tuscany.


L'unico requisito davvero fondamentale per godere a pieno di questa degustazione di Chianti è una buona dose di curiosità e una buona compagnia con cui condividere l'esperienza.  Non è richiesta nessuna preparazione particolare, nè accademica, nè fisica. Consigliabile, per poter affrontare al meglio la serata, aver fatto una leggera merenda, per non arrivare al momento della degustazione completamente a stomaco vuoto.

The only really fundamental requirement to fully enjoy this tasting of Chianti is a good dose of curiosity and a good company to share the experience. And it requires no special preparation, nor academic, nor physical. We recommended, in order to better address the evening, making a slight snack, not to arrive at the time of tasting with completely empty stomach .


Per assicurarsi uno sconto, all'entrata è possibile presentare i coupon promozionali distribuiti dall'Ape Piaggio nelle piazze fiorentine le sere che hanno preceduto l'evento (...distribuiti assieme ad un aperitivo speciale a base di Chianti e fritto!!).

To have a discount at the entrance, you can present promotional coupons distributed by the APE Piaggio that was in the Florentine squares evening that preceded the event. (... distributed with a special appetizer with Chianti and fried vegetables!!).


L'entrata probabilmente rappresenta il momento più critico: al visitatore appare un grande salone con più di 100 stand, tutti molto simili, presieduti da aziende che operano su tutto il territorio toscano. L'impatto iniziale potrebbe intimorire un novizio o un inesperto e il senso di vertigine prendere il sopravvento ma...niente paura!

The entrance is probably the most critical moment: to the visitor appears a large hall with more than 100 stands, all very similar, chaired by companies operating on the entire territory of Tuscany. The initial impact may intimidate a novice or an inexperienced, and the dizziness take over ... but do not worry!


Basta recarsi presso lo stand 47 (Cantine Bellini) o lo stand 57 (Podere il Pozzo) per essere guidati con semplicità alla scoperta delle meraviglie sensoriali che questi vini sanno raccontare.
Per noi è un piacere speciale condividere un pò del nostro tempo e un pò della nostra arte in maniera empatica senza tante paranoie e/o tecnicismi, ma semplicemente cercando di enfatizzare il potere corroborante ed emozionale del Vino.

Just visit the stand 47 (Cantine Bellini) or the booth 57 (Podere il Pozzo) to be guided to discover the sensory wonders that these wines can tell.
For us it is a special pleasure to share a little of our time and some of our art in empathic mode, without much paranoia and/or technicalities, but simply trying to emphasize the invigorating and emotional power  of the Wine.


Si prendono in mano i calici che ci accompagnano alla ricerca di preziosi bouquet (senso del tatto). Durante la mescita, viene introdotto l'assaggio con l'indicazione dell'uvaggio e i tempi di maturazione (senso dell'udito). Si cerca di inquadrare la sfumatura di rosso riflessa nel bicchiere, roteando lentamente il vino (senso della vista).

Take in hand the glasses that accompany us in search of precious bouquet (sense of touch). During pouring, it is introduced to the tasting with an indication of the blend and the timing of maturation (sense of hearing). It tries to frame the shade of red reflected in the glass, slowly swirling the wine (sense of sight).


Portando il bicchiere verso il naso, gli occhi si chiudono e si inizia a focalizzare l'emozionalità scaturita dalla concentrazione di gusto e olfatto: sensazioni che è raro mettere sotto esame anche solo per gioco.

Bringing the glass to the nose, the eyes are closed and you start to focus the emotions sprung from the concentration of taste and smell: feelings that it is rare to put under scrutiny even just for fun.


Troverete molto divertente esternare le proprie emozioni dopo l'assaggio, tra ricordi e suggestioni.
Per esempio il Chianti Rùfina Riserva 2014 Cantine Bellini è piccante, saporito e fiero, trama morbida di frutta fresca. Non trovate questa descrizione sia molto simile a quella di un bacio?!?

You will find a lot of fun to externalize their emotions after tasting, between memories and suggestions.
For example, the Chianti Rufina Riserva 2014 Cantine Bellini is spicy, tasty and proud, soft texture of fresh fruit. Do not you find this description is very similar to that of a kiss?!?


Per poter continuare gli assaggi in modo da potersi costruire un metro di giudizio personale è indispensabile l'uso della sputacchiera. Non è assolutamente necessario bere il vino degustato.

In order to continue the tastings so you can build a personal yardstick it is essential to use the spittoon. There is no need to drink the wine tasted.


Il pomeriggio sembra volare tra uno stand l'altro ... perchè il vino catalizza una grande partecipazione; le sue gesta passano di bocca in bocca, alimentano racconti e leggende. A fine serata viene servito un ottimo aperitivo con prelibatezze della cucina toscana per fare onore alle bottiglie in esposizione.

The afternoon seems to fly between one stand and an other...because the wine catalyzes a great turnout; his exploits pass from mouth to mouth, feeding tales and legends. In late evening it served as an aperitif with Tuscan cuisine delicacies to do honor to the bottles on display.


Per concludere adeguatamente la degustazione di vini, non dimenticare di tornare ai vostri stand preferiti per brindare con i produttori con il vino dell'annata che più vi ha ispirato. Uscendo si porta a casa il ricordo ancora vivido di un'emozione unica.

To finish properly the wine tasting, do not forget to go to your favorite stand to toast with producers of the wine that has most inspired you. Exiting, takes home the still vivid memory of a unique experience.


A tutti i nostri lettori che hanno partecipato a ChiantiLovers 2017 va il nostro grazie per averci resi partecipi delle loro emozioni, dei loro apprezzamenti e anche delle loro critiche. A chi non ha potuto partecipare a questa stimolante manifestazione, rivolgiamo già da ora il nostro invito per il prossimo anno!


To all of our readers who participated in ChiantiLovers 2017, we devote our thanks for making us partakers of their emotions, their appreciation and also of their criticisms. To those who could not participate in this exciting event we turn, right now, our invitation for next year!

venerdì 10 febbraio 2017

Chianti Lovers 2017


L'occasione perfetta per degustare in anteprima le nuove etichette dell’annata 2016 e Riserva 2014.
400 tipologie di vino in mescita presentate da oltre 100 aziende.
Per chi non conoscesse Chianti Lovers, possiamo descriverlo brevemente come una passerella per conoscere le aziende produttrici del Consorzio e allennarsi all'assaggio dei prodotti in uscita sul mercato.

The perfect opportunity to enjoy a preview of the new 2016 labels and the Reserve  2014.
400 types of wines presented by over 100 companies.
For those unfamiliar with Chianti Lovers, we briefly describe it as a walkway to get to know the companies of the Consortium and train with the tasting of products coming to market.



 I vini in degustazione non sono ancora completamente affinati e maturati, quindi non rispecchiano a pieno il profumo e il gusto delle bottiglie già in commercio. Tuttavia è un ottima opportunità per identificare i caratteri prevalenti delle nuove annate.
Per citare alcuni esempi: un tannino leggero o troppo marcato, una spiccata dolcezza o acidità, aromi intensi o insignificanti. 

The wines for tasting are not yet fully completed and matured and so do not fully reflect the scent and taste of the bottles already on the market. However it is a good opportunity to identify the prevailing character of the new vintages.
To cite a few examples: a slight or too pronounced tannins, a distinct sweetness or acidity, intense or insignificant.


Per il Chianti Rufina ricordiamo che una delle sue caratteristiche più interessanti è quella di essere un vino molto intenso che rende al meglio solo dopo un lungo invecchiamento. Per i visitatori che si avvicineranno agli stand Cantine Bellini e Podere il Pozzo possiamo lasciare su queste pagine il consiglio di concentrarsi sulla bevibilità della riserva 2014, più facile e immediata. L'anteprima del vino annata risulta un pò più complessa da "interpretare".

For the Chianti Rufina, remember that one of its most interesting features is that it is a very intense wine that makes the best only after long aging. For visitors who come near to the stands Cantine Bellini and Podere il Pozzo we can leave on these pages the board to focus on the drinkability of the reserve in 2014, more easily accessible. The preview of vintage wine is a little more complex to "interpret."


Visto il grande successo delle precedenti edizioni, quest'anno la location dell'evento è stata spostata presso il complesso fieristico della Fortezza da Basso di Firenze.

Given the great success of the previous editions, this year the event location has been moved at the fairgrounds of the Fortezza da Basso in Florence.


Ingresso dalle ore 9:30 per giornalisti, operatori del settore e sommelier.
Dalle ore 16:00 alle ore 21:00 porte aperte alla degustazione del pubblico per tutti i #chiantilovers.
E'consigliabile l'acquisto del titolo d'ingresso in prevendita sul sito Box Office Toscana al seguente link
Attraverso la prevendita, in caso di sold-out, l'ingresso sarà garantito.

Input from 9:30 to journalists, professionals and sommeliers.
From 16:00 to 21:00 doors open to the public for all #chiantilovers.

It's recomended the purchasing in advance of entry title on the site Box Office Toscana at the following link 
Through this advance, in case of sold-out, the entrance will be guaranteed.


ATTENZIONE: Diffidate dalle imitazioni! Pare che altri consorzi toscani abbiano tentato di organizzare, sempre a Firenze, eventi paralleli con la stessa denominazione!

WARNING: Beware of imitations! It seems that other Tuscan Consortia have attempted to organize, in Florence, parallel events under the same name!


Con grande soddisfazione anche quest'anno parteciperemo anche a BuyWine: un evento organizzato dalla regione Toscana per faciltare l'incontro tra i principali rappresentanti di aziende importatrici di vino e produttori locali. La manifestazione non è aperta al pubblico.

Also this year we will participate with great satisfaction at BuyWine: an event organized by the Tuscany region for a smoother meeting between the main representatives of wine importing companies and the local manufacturers. The event is not open to the public.

domenica 5 febbraio 2017

Sfiziose ricette. Pere speziate al vino rosso



Le pere al vino rosso sono un dessert al cucchiaio molto delicato e dal sapore intenso. Le spezie che aromatizzano le pere al vino rosso le rendono particolarmente indicate come dolce di fine pasto soprattutto nei periodi più freddi.
La pera ha delle proprietà benefiche e nutrizionali da non sottovalutare. E’ ricca di polifenoli, che svolgono un’azione antiossidante e proteggono dai danni causati dai radicali liberi. Frutto ricco di principi nutritivi ed di zuccheri semplici è ricco di potassio e di boro, che aiuta l’organismo a trattenere il calcio.

The "pears in red wine" is a dessert at a very delicate and intensely flavored spoon. The spices that flavor the pears in the red wine, make them particularly suitable as a dessert after a meal especially in colder periods.
The pear has beneficial nutritional properties and should not be underestimated. It's rich in polyphenols, which have an antioxidant action and protect against damage caused by free radicals. Fruit rich in nutrients and high in simple sugars is rich in potassium and boron, which helps the body retain calcium.



Riportiamo di seguito la nostra versione...buon appetito!
Below is our version ... enjoy!

INGREDIENTI:                                                INGREDIENTS:
4 pere coscia                                                      4 pears
300 ml di Toscano Rosso                                  300 ml of Red Tuscan Wine
            I.G.T. "Commedia"                                          I.G.T. "Commedia" 
200 ml d'acqua                                                  200 ml of water
200 gr di zucchero                                             200 gr of sugar
3 chiodi di garofano                                          3 cloves
1 cucchianino di semi di anice                          1 teaspoon of aniseed
2 stecche di cannella                                          2 cinnamon sticks
2 bacche di cardamomo                                     2 cardamon pods
la scorza di un'arancia                                       1 orange peel

Versate 300 ml di Rosso Toscano I.G.T. "Comedia" in una piccola casseruola, aggiungere lo zucchero e l'acqua e portare lentamente a bollore.
Intanto sbucciare le pere facendo attenzione a non togliere il picciolo.


Pour 300 ml of Red Tuscan Wine I.G.T. "Comedia" in a small saucepan, add sugar and water and bring slowly to a boil.
Meanwhile, peel the pears being careful not to remove the stalk.



Unire quindi nella casseruola la cannella, l’anice, i chiodi di garofano, il cardamomo e la scorza di un'arancia e dopo un paio di minuti le pere; abbassare il fuoco al minimo e far cuocere per 10-15 minuti rigirando le pere almeno una volta in modo che prendano bene il sapore del liquido.

Then combine, in the casserole, the cinnamon, the anise, the cloves, the cardamom and the orange's peel and, after a couple of minutes, the pears; lower the heat to low and simmer for 10-15 minutes turning the pears at least once so that they take well the flavor of the liquid.



Prelevare le pere con un cucchiaio e adagiarle su un piatto a raffreddare; filtrare il liquido attraverso un colino e far ridurre fino a ottenere una consistenza sciropposa.

Take the pears with a spoon and place them on a plate to cool; strain the liquid through a strainer and let reduce until become a syrupy consistency.



Disporre ogni pera in una ciotola e irrorare con lo sciroppo ottenuto.

Put each pear in a bowl and drizzle with the syrup.