mercoledì 19 aprile 2017

Vinitaly 2017 - Wine-Art BOOM


Il Vinitaly è una occasione unica per capire tutte le ultime tendenze della vinicoltura italiana, con un occhio sempre puntato sulla concorrenza. Contemporaneamente, è un prezioso banco di prova per tentare di identificare la posizione dei nostri prodotti sul mercato italiano ed estero.

Vinitaly is a unique opportunity to understand all the latest trends in Italian wine-growing, with an eye always focused on competition. At the same time, it is a precious test to try to identify the position of our products on the Italian and foreign markets.


La nostra 51esima edizione è stata improntata principalmente sulle proposte sviluppate per il progetto WineArt; utilizzando lo stand come palcoscenico, abbiamo avuto l'occasione di ripercorrere tutte le tappe del nostro lavoro, presentando anche delle interessanti novità ai nostri clienti abituali e agli osservatori commerciali che frequentano la fiera.

Our 51st edition was mainly based on the proposals developed for the WineArt project; using the stand as a stage, we have had the opportunity to retrace all the stages of our work, presenting interesting news to our regular customers and to the trade observers who attend the fair.


Potremmo dire di aver assistito, con questo evento, ad un vero e proprio WineArt Boom!
La contaminazione tra Vino e Arte si conferma una formula vincente per incantare il "nuovo" pubblico che ricerca nel "bere" anche una sorta di contemplazione estatica.

We could say that with this event, we witnessed a real WineArt Boom!
Contamination between Wine and Art confirms a winning formula for enchanting the "new" audience who are looking for "a drink" as well as a kind of ecstatic contemplation.


Il padiglione Toscana, austero, esibisce una serie di stand dal gusto classico, senza mai uscire troppo dagli schemi. Per i curiosi che passeggiavano distrattamente nei dintorni dell'area Chianti e Chianti Classico siamo stati una delle poche proposte che ha meritavano di essere studiate.

The austere Tuscan pavilion exhibits a series of classic-style stands, without ever going too far out of the schemes. For those curious who wandered distracted around the Chianti and Chianti Classico area, we were one of the few proposals that deserved to be studied.


Una volta attratti dai colori della vetrina, i visitatori hanno amplificato le loro emozioni durante le degustazioni dei vini: guidando gli assaggi abbiamo introdotto un divertente gioco di suggestioni per cercare di "vedere", nell'etichetta, le eleganti note aromatiche del vino e cercare di "sentire", nella speziata tannicità del vino, l'energia colorata dell'etichetta.


Once attracted by the colors of the showcase, visitors have amplified their emotions during wine tastings: by guiding the tastes we introduced a fun game of suggestions to try to "see" on every label the elegant aromatic notes of the wine and look for to "feel" in the spicy tannicity of wine, the colored energy of the label.


Andrea Gori e Leonardo Romanelli hanno avuto l'occasione di prestarsi all'esperimento WineArt, guidati dai creatori del progetto, Andrea Masi e Maurizio Baccili. Il risultato potete vederlo in queste simpatiche video-interviste realizzate per l'occasione.

Andrea Gori and Leonardo Romanelli had the opportunity to know the WineArt experiment, led by the creators of the project, Andrea Masi and Maurizio Baccili. The result you can see in these nice video-interviews made for the occasion.


La nostra anima sperimentale ha contribuito a spingere commercialmente anche l'interesse per i nostri vini più prestigiosi. La qualità dei vini proposti rimane un nostro baluardo imprescindibile. E' molto importante che, a seguito di un gioco di immagine, il consumatore possa riconoscere la nostra abilità di Cantina, che da 5 generazioni si impegna a confezionare vini d'eccellenza (come confermato dalle recenti menzioni a livello internazionale).

Our experimental soul has also contributed to commercially pushing the interest for our most prestigious wines. The quality of the wines offered remains an indispensable bastion. It is very important that, following a game of image, the consumer can recognize our Cantina's skill, which for five generations is committed to producing excellent wines (as confirmed by the recent international mention).


Da buoni fiorentini, abbiamo dedicato un piccolo spazio dello stand alla disavventura dello scorso anno, quando siamo stati depredati di vari elementi espositivi e bottiglie di vino (Vinitaly con delitto). Quest'anno, per evitare altre spiacevoli sorprese, abbiamo dovuto spogliare completamente lo stand dei suoi contenuti ... tutte le sere!


From "good" Florentines, we devoted a small stand space to last year's mishap, when we were robbed of various display elements and wine bottles (Vinitaly with crime). This year, to avoid other unpleasant surprises, we have completely undress the stand of its contents ... every night!


sabato 8 aprile 2017

Tutti i colori della primavera al 51° Vinitaly


A pochi giorni di distanza dal Prowein siamo già pronti per presiedere una nuova vetrina internazionale: il 51° Vinitaly, una delle manifestazioni più colorite dove viene espressa a pieno l'italianità del vino.

...a proposito di colore, allo Stand 10 del Padiglione 9 ne vedrete a bizzeffe!!! La linea Mamb-O continua a svilupparsi con nuove etichette e nuove proposte per ispirare i nostri estimatori.


A few days away from Prowein we are ready to chair a new international showcase: the 51st Vinitaly, one of the most colorful events where it is expressed fully the Italian character of the wine.

...regarding color, at Stand 10, Hall 9 you'll see a lot of this!!! The MAMB-O line continues to grow with new labels and new ideas to inspire our fans.


Lo staff Cantine Bellini rimarrà a disposizione 4 giorni per rievocare tutto l'incanto e la vitalità della primavera che si sta risvegliando nelle nostre vigne. L'allegra armonia della primavera di Rufina si rispecchia in tutti i pezzi unici esposti e soprattutto nella qualità dei nostri vini.

The Staff of the Cantine Bellini will have 4 days to evoke all the charm and vitality of the spring that is awakening in our vineyards. The cheerful harmony of Rufina's spring is reflected in all exhibited unique pieces and especially in the quality of our wines.


Se siete stati rapiti dall'accattivante presentazione delle bottiglie, non potete perdere l'occasione di incontrare Maurizio Baccili, l'autore delle etichette della linea Mamb-O, che sarà presente alla fiera il giorno 11 per parlare e realizzare alcune etichette dal vivo.

If you've been kidnapped by the captivating presentation of the bottles, you can not miss the opportunity to meet Maurizio Baccili, the author of the MAMB-O line labels, which will be exhibiting, on tuesday 11th april, to talk and make some live labels.

martedì 4 aprile 2017

World Tour 2017 - Düsseldorf - XXIII ProWein


Centro nevralgico dei contatti internazionali ed europei, Prowein International Trade Fair for Wines and Spirits si conferma come uno degli eventi più importanti e attesi del settore a livello mondiale: la scorsa edizione ha visto la partecipazione di 6.000 espositori in rappresentanza di 60 paesi e oltre 50 mila visitatori.

The nerve center of international and European contacts, the ProWein International Trade Fair for Wines and Spirits is confirmed as one of the most important and expected events of the global industry: the last edition saw the participation of 6,000 exhibitors from 60 countries and over 50 thousand visitors.


Qui gli espositori delle più importanti zone di produzione incontrano un pubblico selezionato di visitatori specialisti e professionisti del vino. Accanto allo scambio e al trasferimento di conoscenze, ProWein offre una piattaforma per concludere affari e acquisire nuovi clienti.

Here exhibitors of the most important production areas meet a select audience of visitors specialists and wine professionals. In addition to the exchange and transfer of knowledge, ProWein offers a platform to do business and gain new customers.



La perfetta organizzazione della fiera è il suo principale punto di forza: attira un pubblico internazionale grazie alla posizione centrale, riaccende l'attenzione del mercato tedesco verso il consumo di vino, sprona le aziende consolidate a competere con le piccole realtà di nicchia operanti su mercati emergenti.

The perfect organization of the fair is its main strength: attracting an international audience thanks to its central location, switch on again the German market attention to the consumption of wine, goading the biggest wineries to compete with small niche wineries operating on emerging market.


La partecipazione delle cantine che rappresentano il Chianti permette di ideare delle strategie comuni con l'obiettivo di delineare il profilo inconfondibile e unico del vino toscano davanti agli esperti di tutto il mondo.
L'obiettivo del gruppo è quello di rafforzare la nostra Denominazione e incrementare la presenza delle nostre produzioni, soprattutto su un mercato come quello tedesco, che è il più importante all'interno dei confini dell’Unione Europea, con circa il 30% del Chianti esportato.

Rispetto agli anni precedenti abbiamo registrato un decremento della presenza asiatica, tuttavia è d'obbligo ricordare che un'intera edizione della manifestazione viene svolta anche a Shanghai i primi di novembre. Marcata invece la presenza di operatori americani e nord-europei.


The participation of the wineries that represent the Chianti's Consortium allows you to devise common strategies with the objective of outlining the unique profile of the Tuscan wine in front of experts from around the world.
The group's goal is to strengthen our name and increase the presence of our productions, especially on a market such as Germany, which is the most important within the European Union's borders, with about 30% of the Chianti exported.

Compared to previous years we have seen a decrease in the Asian presence; however, we must remember that an entire edition of the event is also held in Shanghai in early November. Marked instead the presence of US operators and northern Europeans.