domenica 21 aprile 2013

MAGNALOGNA - 1° maggio 2013



E' un appuntamento ormai classico per chi ama le camminate nella natura e il piacere di riscoprire i sapori tipici della nostra tavola che permetterà ai partecipanti di percorrere un divertente itinerario nel territorio del basso Mugello.

It has become a classic appointment for those who enjoy nature walks and pleasure to rediscover the flavors of our cuisine which will allow participants to take a fun journey through the territory of the low Mugello.


La passeggiata parte dalla frazione di Ronta (Borgo San Lorenzo), allietata da una piccola colazione con assaggi dei prodotti enogastronomici di produzione locale.
Si ha la possibilità di scegliere tra due percorsi, per consentire la massima partecipazione: uno medio (11 km) e uno più impegnativo (22 km). Su entrambi i percorsi saranno dislocati alcuni posti tappa che funzioneranno anche da ristoro con assaggi di prodotti del Mugello e della val di Sieve, accompagnati da vini del Chianti Rufina e Pomino, tra i quali potrete trovare anche quelli delle Cantine Bellini.
Al termine di entrambi i percorsi sarà offerto un pranzo/merenda che concluderà la camminata presso il circolo di Ronta.

Naturalmente non è una competizione. E'solo un’occasione per stare insieme e divertirsi.
Un ottimo modo per festeggiare il primo maggio e per consumare una merenda all'aria aperta con ottimi vini.

Rimandiamo al seguente link per conoscere tutti i dettagli della manifestazione e poter prenotare la partecipazione:

http://www.visitmugello.com/magnalonga-del-primo-maggio-2013/

E' assolutamente importante ricordare che...
Non sono consentiti aiuti nel consumare cibi e bevande!


The walk starts from Ronta (Borgo San Lorenzo) cheered by a small breakfast with tastings of locally produced food. There is the option to choose between two paths, to allow maximum participation: one medium (11 km) and a more challenging (22 km). On both routes will be located fews places that will also serve as refreshment stop with samples of the products of Mugello and Val di Sieve, accompanied by wines from the Chianti Rufina and Pomino, among which you can find also those of Cantine Bellini.
At the end of both courses will be offered a lunch / snack at the sporting club of Ronta where will end the walk .

Of course it is not a competition. It's only an opportunity to get together and have fun. A great way to celebrate May 1 and to consume a picnic with fine wines.

We refer to the following link to know all the details of the event and to book your participation:

http://www.visitmugello.com/magnalonga-del-primo-maggio-2013/

It 'very important to remember that...
It's not allow for aid in the consumption of food and drinks!

sabato 20 aprile 2013

Visita del gruppo Smile al Podere il Pozzo



Con l'occasione della grande fiera del Vinitaly, i manager del gruppo SmileCorp. hanno potuto vedere con i loro occhi l'origine del prodotto che viene distribuito in tutto il Giappone.
A loro, infatti,  l'arduo compito di interpretare i gusti dei consumatori dell'intera isola nipponica e reperire, nel mondo, prodotti di alta qualità per rifornire i magazzini all'ingrosso.

La continua ricerca di mercato e l'approfondita conoscenza di tutte le peculiarità del prodotto è un punto di forza di questi professionisti, insieme all'amore per la nostra terra e la nostra cucina.

Ci piace pensarli come moderni esploratori alla caccia di gusti e sapori che si possano definire "universalmente genuini".

E' proprio in occasioni come queste che il nostro prezioso rapporto commerciale viene ulteriormente rafforzato. La consueta visita annuale del Direttore generale agli acquisti e di due venditori ci fa sentire come parte del loro gruppo e, allo stesso tempo, è come se lavorassero anche loro da molti anni per la cantina.

Ci auguriamo che il nostro gruppo possa continuare a crescere insieme nell'atmosfera familiare che ha caratterizzato il nostro incontro.


With the occasion of the great fair of Vinitaly, the managers of the group SmileCorp. have the occasion see with their own eyes the origin of the product being distributed throughout Japan. 
They have, in fact, the arduous task of interpreting the tastes of Japanese consumers throughout the island and find, in the world, high quality products to supply the wholesale stores.

The continuous market research andthe knowledge of all the features of the product is an important work of these professionals, along with love for our land and our kitchen.

We like to think of them as modern explorers to hunting of tastes and flavors that can be defined "universally genuine."

It's precisely in times like these that our business relationship is further strengthened. The annual visit of the Director General Buying and of two vendors makes us feel like part of their group and, at the same time, it is as if they worked for many years in our cellar.

We hope that our team can continue to grow together in the family atmosphere that has characterized our meeting.

lunedì 15 aprile 2013

VINITALY 2013 - E' solo un gioco d'equilibrio...


Dedichiamo un attimo per soppesare la manifestazione del Vinitaly 2013, anche dal lato della nostra esperienza diretta.
Appare sempre più netta e chiara la linea di un cambiamento che pone sui piatti di una ideale bilancia diversi elementi, positivi e negativi, che caratterizzano attualmente il comparto del vino e che contemporaneamente getteranno le basi per l'interpretazione del prossimo futuro.

Sicuramente, mai come quest'anno, tutti gli operatori del settore devono fare i conti con la pesantezza della crisi economica. La stessa crisi ha innescato il diffondersi di nuovi modi di consumare il vino, che rimane comunque un alimento da mantenere sempre all'interno di una buona dieta equilibrata (ovviamente evitando gli abusi).

Una panoramica di questo scenario la si può valutare con questo articolo:
IL VINO ITALIANO E' COOL, MA SOLO ALL'ESTERO, A CASA NOSTRA SI BEVE SEMPRE MENO E SOLO IN OCCASIONI SPECIALI

Pur condividendo il  fatto che in occasione del pranzo e della cena si beva sempre meno vino, è riduttivo pensare che il vino sia soltanto un elemento essenziale per un aperitivo o per serate glamour.
Rimane per esempio un ottimo omaggio da presentare se si viene invitati a cena da parenti o amici.


We dedicate a moment to weigh the manifestation of Vinitaly 2013, also from the side of our direct experience.
It is increasingly clear the line of a change that puts on the plates of an ideal balance different elements, positive and negative, that actually characterize the wine market and, at the same time, lay the foundation for the interpretation of the near future.

Surely, as never before, all operators have to deal with the heaviness of the economic crisis. The same crisis has triggered the spread of new ways of consuming the wine, which remains a food keep in a good balanced diet (obviously avoiding to abuse).

An overview of this scenery can be evaluated with this article:
ITALIAN WINE IS COOL, BUT ONLY IN FOREING COUNTRIES. AT OUR HOME IS NOT ALWAYS DRINK EXCEPT TO SPECIAL OCCASIONS.

While agreeing with the fact that during the lunch or the dinner everyone drink less wine, it is simplistic to think that wine is only an essential element for an aperitif or for glamorous events.
It remains as a great gift to be presented when we are invited to dinner with family or friends.


Le piccole e grandi occasioni speciali dove consumare una bottiglia di vino sono quotidianamente organizzate tra le mura domestiche. Questi eventi, sicuramente invisibili agli analisti di settore, sono tornati in gran voga proprio perché danno l'occasione di ritrovarsi e stare in compagnia senza dover affrontare i prezzi della ristorazione.
La crisi non ha cancellato l'impronta storica del vino che, da sempre, accomuna i momenti cerimoniali pubblici più importanti alle risate casalinghe tra amici.

Per interpretare al meglio il cambiamento in atto del consumo del vino, il cambio generazionale nelle piccole e medie imprese ha subito una accelerazione. Compaiono quindi anche nuove figure professionali che a volte possono sembrare pionieristiche, ma che costituiscono un'importante occasione per introdursi in un indotto in "costante fermento".

Anche per questo aspetto, messo in luce al Vinitaly, rimandiamo ad un articolo dedicato sul sito ufficiale:
VINITALY - A.A.A. CERCASI COMMERCIALI PER EXPORT, CANTINIERI, TECNICI VITICOLTORI, SOCIAL MEDIA MANAGER.


The small and large special occasions where you can drink a bottle of wine are organized daily in the home. These events, of course invisible to industry analysts, are back in vogue because they give you the opportunity to meet and enjoy the company without having to deal with the prices of catering.
The crisis has not erased the historic character of the wine that, as always, brings together the most important public ceremonial moments with the laughter among friend.

To better interpret the change taking place in the consumption of wine, the generational change in small and medium-sized wineries has been an acceleration. Appear therefore also new professionals that can sometimes seem pioneering, but that are an important opportunity to enter an induced in "constant ferment".

Even in this regard, highlighted at Vinitaly, refer to an article on the official site:
VINITALY - A.A.A. WANTED FOR EXPORT TRADE, WINERY, TECHNICAL GROWERS, SOCIAL MEDIA MANAGER.


In questo gioco di equilibrio tra tradizione e rinnovamento, le Cantine Bellini possono vantare una fiorente attività sui social network dove poter continuare a parlare e confrontarsi con i singoli appassionati e estimatori che hanno provato i nostri vini.
All'avanguardia, per come viene pensato il rapporto con i consumatori finali nell'ultimo articolo che vogliamo citare:
MIGLIORA IL LEGAME TRA BACCO E WEB. LE CANTINE DEL BELPAESE INVESTONO PIU' SU INTERNET E SOCIAL MEDIA.


In this game of balance between tradition and innovation, Cantine Bellini can claim a thriving business on social network where we can continue to talk and deal with individual fans and admirers who have tried our wines.
Spearhead, as it is thought to the relationship with the end user in the last article we want to mention:
IMPROVE THE CONNECTION BETWEEN BACCHUS AND WEB. ITALIAN WINERY INVESTING MORE ON INTERNET AND SOCIAL MEDIA.


domenica 14 aprile 2013

VINITALY 2013 - VIDEO INTERVISTA ALLO STAND CANTINE BELLINI


VINITALY 2013 - Intervista alle Cantine Bellini della Nazione

Al termine del Vinitaly 2013,  condividiamo una piccola rassegna stampa dalle pagine della Nazione dedicate alla manifestazione e una breve intervista da parte della redazione del sito web Flowine - Le strade del vino, che è stata fatta presso il nostro stand.

At the end of Vinitaly 2013, we share a small press release from the pages of La Nazione dedicated to the event and a brief interview by the editors of the website Flowine - Le strade del vino made at our stand. 


Nell'articolo di apertura, pubblicato nell'edizione del 07/04/2013, è stato riportato anche un breve spaccato dell'intervista rilasciata presso il nostro stand. Molto interessante anche la ricostruzione storica della tradizione vinicola di Rufina: i documenti storici citati sono dei veri e propri piccoli tesori, da ammirare più da vicino. Consigliamo caldamente a chi vorrà scavare fino "alle radici" dei nostri vitigni e viticoltori di ricercarli anche su internet.

In the opening article, published in the 07/04/2013, it's also reported a brief glimpse of the interview at our stand. Very interesting historical reconstruction of the tradition of the wine of Rufina: the historical documents mentioned are real treasures to admire more closely. We strongly recommend to those who want to dig up "the roots" of our vineyards and of the winemakers search for them on the internet.


A conclusione della manifestazione, il giorno 11/04/2013, leggiamo un altro graditissimo articolo che premia gli sforzi promozionali del Consorzio e riporta agli occhi dei lettori che la qualità del vino Chianti Rufina riesce a suscitare interesse anche a livello internazionale.

At the end of the event, the day 11/04/2013, we read another article very welcome that rewards the efforts of the Consortium and shows to the readers that the quality of the wine Chianti Rufina arouses interest at the international level.

domenica 7 aprile 2013

VINITALY 2013 - Tutto il nostro Mondo a un passo!


Si aprono finalmente le porte del Vinitaly 2013! Dal 7 al 10 aprile 2013, presso il Veronafiere, le Cantine Fratelli Bellini saranno presenti al consueto spazio espositivo presso il padiglione 8 della Regione Toscana, nello stand D-10.

Come sempre lasciamo l'invito su queste pagine a fermarsi per un assaggio del nostro vino e del nostro olio. 
Ai nostri visitatori vorremmo inoltre consigliare di andare oltre ad un fugace e anonimo scambio di impressioni sul nostro prodotto in mostra.

The event Vinitaly 2013 is coming! From 7 to 10 April 2013, at  Veronafiere, Cantine Fratelli Bellini will be attending with the usual exhibition space in Hall 8 of the Tuscany Region at stand D-10.

As always, we invite everyone on these pages to stop for a taste of our wine and our oil.
To our visitors we advise to go over to a fleeting and anonymous exchange of impressions on our product on display.


Vinitaly è il momento in cui  i sapori e i profumi che cerchiamo di raccontare sul blog diventano reali.
Varcare la soglia dello stand è come fare un tuffo nella realtà che cerchiamo di raccontare, con dei piccoli articoli, da 3 anni.

L'organizzazione della struttura dello stand e la sua stessa architettura quest'anno è stata ripensata  proprio in funzione della possibilità di ospitare i nostri visitatori in uno spazio accogliente e, per quanto possibile, appartato dalla confusione delle corsie della fiera.

Vinitaly is the moment when the flavors and aromas that we try to describe about with the blog become real.
Crossing the threshold of the stand is like taking a dip in the reality that we try to tell, with small articles, for 3 years.

This year the organization of the structure of the stand and its architecture has been redesigned in function of its ability to accommodate our guests in a hospitable space and, as far as possible, secluded from the busy lanes of the fair.


L'esigenza di introdurre un rinnovamento del nostro spazio espositivo deriva dal voler ricavare un piccolo salotto ed una atmosfera familiare per valorizzare al massimo il dialogo con quanti vorranno conoscere il nostro piccolo grande mondo, parlare con le persone che lavorano in cantina, vedere da vicino tutto il materiale fotografico dedicato alle vigne della nostra fattoria e gli attestati dei premi ricevuti gli anni passati.

Confidiamo dunque di levare in alto i calici con quanti (e speriamo tanti) siano interessati a scoprire tutte le più piccole sfumature che si nascondo dietro all'aroma del Chianti Rufina Cantine Bellini.

The need to introduce a renewal of our exhibition space comes from wanting to get a small lounge and a family atmosphere to maximize dialogue with those who want to know our little big world, talk to people who work in the winery, take a look to all photographic material dedicated to the vineyards of our farm and to the certificates of awards received in previous years.

We hope to raise high our glasses with everybody (and hopefully many!) that are interested in finding out all the subtle nuances that you hide behind the aroma of Chianti Rufina Cantine Bellini.