sabato 7 maggio 2016

O-Maggio al Mugello!


Maggio si presenta come un mese ricco di eventi, dallo sport all’enogastronomia e all’artigianato locale, il tutto ospitato nel fresco e verdeggiante Mugello.

May looks like a month full of events, from sport events, to the food and wine sagras or the local crafts, all housed in a cool, the green Mugello.


Il mese è iniziato, come di consueto, con la mitica Magnalonga del 1° Maggio, giunta quest'anno alla sua 25° edizione.

The month began, as usual, with the mythical Magnalonga of the May 1, now in its 25th edition.


Il percorso è partito, come l’anno scorso, da Vicchio, ed era articolato in due itinerari  di lunghezza differente, così da consentire la partecipazione anche ai meno esperti: uno medio di 12 km circa e uno più impegnativo di 20 km.

The route is started, like last year, from Vicchio, and was divided into two routes of different lengths, so as to allow participation even the less experienced: one of 12 km and one more challenging than 20 km.










Come di consueto, lungo il tragitto erano dislocati alcuni posti tappa di ristoro, con assaggi di prodotti tipici del Mugello e della Val di Sieve, quali pecorino col miele o affettati, accompagnati da i vini del Consorzio Chianti Rufina.

As usual, along the way were arranged some places of refreshment stop  with tastings of typical products of the Mugello and Val di Sieve, such as pecorino cheese with honey or cold meats, accompanied by the wines of the Chianti Rufina Consortium.


La passeggiata si è conclusa in bellezza con un ottimo pranzo presso il circolo di Vicchio.

The walk ended in style with a great lunch at the Vicchio club.


Questo fine settimana invece, dopo il successo della prima edizione dell'anno scorso, la ProLoco di Scarperia assieme a CCN “Corte dei Vicari” ripropone “Scarperia Wine”, l’evento dedicato al vino del Mugello e al Chianti Rufina.

This weekend after the success of last year's first edition, the Pro Loco of Scarperia along with the CCN "Corte dei Vicari" proposes "Scarperia Wine", the event dedicated to the wine of the Mugello and to the Chianti Rufina.


Sabato 7 dalle 15.00 alle 19.00 e domenica 8 dalle 10.00 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 19.00 si terrà la mostra-mercato con degustazione di vini e prodotti tipici presso l’atrio del Palazzo de’ Vicari al costo di 13,00 euro a persona.

Saturday 7 from 15:00 to 19:00 and Sunday 8 from 10.00 to 13.00 and from 15.00 to 19.00 there will be a market-exhibition with wine tasting and local products at the atrium of the Palazzo dei Vicari, at the cost of 13,00 Euros per person.


Presso la sala dei tendaggi, sabato pomeriggio ci sarà una degustazione verticale del Chianti Rufina, con le annate del 2009, 2010, 2011, 2012 con due vini di cantine diverse per annata: per le Cantine Bellini sarà in gara il Chianti Rufina Riserva 2011.
La degustazione dei vini sarà guidata dal responsabile regionale della guida Slow Wine che introdurrà il territorio e le caratteristiche delle varie aziende in degustazione e da Anna Cardin, miglior Sommelier Fisar 2015, che farà la degustazione tecnica dei singoli vini. Per la degustazione è obbligatoria la prenotazione, che può essere fatta al numero 055 8468165.

At the "sala dei tendaggi", Saturday afternoon there will be a vertical tasting of Chianti Rufina, with vintages of 2009, 2010, 2011, 2012 with two wines from different cellars for vintage: for the Cantine Bellini will race the Chianti Rufina Riserva 2011.
The wine tasting will be led by the regional manager of the Slow Wine guide who will introduce the territory and the characteristics of the various companies in tasting and Anna Cardin, best Sommelier Fisar 2015, which will make the technical tasting of individual wines. For the tasting is required the reservation, which can be made to the number 055 8468165.