domenica 30 dicembre 2012

TUTTE LE RECENSIONI WINE&SPIRIT DEL 2012


Wine & Spirit è un mensile inglese che tratta di vini, alcolici, birre e cocktails, diretto sia ai produttori che ai consumatori. Il mensile si occupa, tra l’altro, di stilare le due più importanti classifiche annuali nel campo del mercato internazionale di vini e alcolici, la "International Wine Challenge” e la "International Spirits Challenge”, che vengono poi pubblicate ogni anno nel libro World's Best Wines Guide.

Considerato che l'anno 2012 ci ha incoronato con importati recensioni e voti d'eccellenza, ci piace tracciare un profilo complessivo che il sito ha redatto sui prodotti.

L'augurio più sincero che possiamo fare per il prossimo anno è di poter continuare a lavorare al meglio per portare sempre sulle tavole di tutto il mondo un vino sincero che esalti il gusto dei cibi e della compagnia.


Wine & Spirit is a british monthly magazine on wine, spirits, beers and cocktails, directed at both consumers and the drinks industry. The magazine also organises two of the most important wine challenges: the annual "International Wine Challenge" and the "International Spirits Challenge", and publishes the annual results book, the World's Best Wines Guide.

Since in the year 2012 we were crowned with imported reviews and ratings of excellence, we like to draw an overall profile that the site has written about products.

The sincerest wishes that we can do for next year is to continue to work to bring more and better on tables all over the world an honest wine that enhances the flavor of food and the company.

mercoledì 19 dicembre 2012

AUGURI DI UN SERENO NATALE!




Le Cantine Fratelli Bellini augurano ai loro lettori e ai loro fan un sereno Natale e un felice 2013!!

Cantine Fratelli Bellini wish to their readers and their fans a Merry Christmas and happy new year 2013!!!

domenica 16 dicembre 2012

ANTEPRIMA GUSTA RUFINA 2013 - Serata con brindisi natalizio

Il freddo pungente di dicembre si ferma davanti all'ingresso di Palazzo Tornabuoni. L'elegante e calda atmosfera dell'evento già si respira sulla soglia.

The prickly cold of December stops in front of the entrance to Palazzo Tornabuoni. The elegant and warm atmosphere of the event is already breathing on the threshold.


Una piccola folla festante schiamazza intorno a generosi assaggi di mozzarella di bufala e pappa al pomodoro del buffet.

A small crowd cheering cackles around to generous pieces of buffalo mozzarella and tomato soup buffet.


Al tavolo della mescita del vino, ecco i veri protagonisti della serata che sfoggiano la loro grande personalità e si lasciano largamente fotografare.

At the table of the wine are the real stars of the event that show off their great personalities and are left largely photograph.


Con i calici riempiti per l'assaggio delle bottiglie dei principali Chianti Rufina Riserva attualmente in commercio, salutiamo tutti gli appassionati intervenuti per l'occasione e ci lasciamo trasportare dalla grande convivialità del momento.

With the glasses filled with the taste of the main bottles of Chianti Rufina Riserva currently on the market, we have greeted all fans that have attended for the occasion and we let ourselves be carried away by the friendliness moment.


Chi non è intervenuto alla degustazione non si deve immaginare una chermesse di attempati esperti che studiano in solitario le caratteristiche del prodotto vinicolo, compilando noiose schede di valutazione.

Who was not involved in the tasting does not have to imagine a chermesse of elderly experts studying in solitary the characteristics of the wine, with the filling out tedious evaluation boards.


Al contrario. Ci si sente come se, con un gruppo di vecchi amici, ci si fosse ritrovati per parlare delle esperienze di vita o delle passioni in comune. La valutazione dei vini viene discussa e confrontata tra sorrisi e racconti.

Conversely. It feels as if, with a group of old friends, we had met to talk about life experiences or passions in common. The evaluation of the wine is discussed and compared between smiles and stories.


Alla fine della serata ci si saluta con gli immancabili auguri per le feste natalizie per darsi appuntamento all'edizione Gusta Rufina 2013 di maggio.

At the end of the event we saluted with the wishes for the festive season and with the rendezvous at Gusta Rufina 2013 of May.


sabato 8 dicembre 2012

ANTEPRIMA GUSTA RUFINA 2013 - L'appuntamento


Le sale eleganti del caffè-ristorante Obikà, l'atmosfera calda e familiare, tipica di ogni evento degustazione del consorzio vi attendono GIOVEDI' 13 DICEMBRE, in via Tornabuoni a Firenze.

L'edizione speciale di anteprima del Gusta Rufina 2013 è un ottima occasione per "prepararsi" a uno degli appuntamenti più impegnativi di questo periodo: la cena di Natale!
Quale migliore occasione per farsi ispirare un menu prelibato, se non sorseggiando del vivace e intenso Chianti Rufina che accompagna perfettamente i piatti tipicamente invernali più gustosi?!?

Vi invitiamo ad unirvi quindi al nostro brindisi per scambiarci festosi auguri e, perchè no, idee per gli appuntamenti della tavola. Di seguito, riportiamo il programma della serata.

Alle ore 18:00 saranno degustate alla cieca le Riserve del Chianti Rufina. I soci del consorzio e giornalisti del settore come Ernesto Gentili, Filippo Bartolotta e Leonardo Romanelli daranno le loro valutazioni su tutti i vini in degustazione in maniera totalmente libera e non condizionata, visto che i campioni rimarranno anonimi anche anche alla fine del tasting. Successivamente, daranno vita a una discussione-dibattito ( "condotta" da Leonardo Romanelli) sulla situazione qualitativa attuale generale dei Chianti Rufina e su cosa può essere fatto per incrementare l'appeal dei vini anche nel comparto ho.re.ca di medio-alto livello.

A partire dalle ore 20:00, al piano terra di Obikà, accanto al salone principale, sarà servito un buffet offerto dal consorzio dove sarà anche possibile incontrare i nostri invitati della stampa fiorentina, le autorità locali e i semplici appassionati che avranno raccolto il nostro invito per degustare le Riserve Chianti Rufina attualmente in commercio.


The elegant rooms of the café-restaurant Obikà, the atmosphere warm and friendly, typical of each tasting event of the Consortium, await for you Thursday 13 December, in Via Tornabuoni in Florence.

The special edition of preview Gusta Rufina 2013 is a good opportunity to "prepare" one of the most important event of this period: the Christmas dinner!
What better opportunity to create a delicious menu, if not enjoying the lively and intense wine Chianti Rufina, which goes perfectly with the typical winter's tastiest dishes?!?!

We invite you to join our toast to exchange festive greetings and, why not, ideas for appointments at the table. Below, we report the evening's program.

At 18:00 will be tasted blindly the Reserves of Chianti Rufina. The members of the Consortium and trade journalists like Ernesto Gentili, Filippo Bartolotta and Leonardo Romanelli will give their assessments on all wines, with a not conditioning  tasting because all the samples remain anonymous even after finishing the tasting. After, they will give rise to a discussion-debate ("conduct" by Leonardo Romanelli) about the current situation on the general quality of Chianti Rufina and what can be done to increase the appeal of wines including in the sector of ho.re.ca of medium-high level.


Starting at 20:00, in the ground floor of Obikà, next to the main hall, will be served a buffet offered by the Consortium. Here, all the members of the Consortium will meet our invited of the press Florentine, the local authorities and the enthusiasts who have collected our invitation to taste the Chianti Rufina Reserves currently on the market.


lunedì 29 ottobre 2012

IL PODERE IL POZZO SULLA GUIDA D'AGATA E COMPARINI 2013!


Alle porte dell’arrivo dell’anno nuovo una ottima notizia per le Cantine Bellini: il Chianti Rufina Vigna Vecchia 2009 Podere il Pozzo è stato introdotto all’interno della “Guida ai migliori vini d'Italia 2013” di Ian D'Agata e Massimo Comparini che racconta ogni anno i migliori vini usciti in commercio.

La selezione descrive i migliori vini dell’anno con punteggi pari o superiori ai 90 punti,  in quanto considerati “vini d’eccellenza”, ed aggregati secondo tre macroregioni, nord, centro sud d’Italia e isole. Il punteggio indica una valutazione degli autori e del panel di degustazione. I vini della selezione rispecchiano le esperienze di ogni degustatore, una miscela di sensibilità e conoscenze diverse del mondo del vino italiano ed internazionale che si coniuga nelle valutazioni finali.

Questa la descrizione completa del Podere il Pozzo come presente nella recente pubblicazione:
"Un gioiello, questa piccola azienda della Rufina, che sforna ottimi vini di fattura elegante e sostanziosa. Molto buono già il Chianti di entrata di gamma, questo Riserva invece beneficia di viti più vecchie e quindi il vino ha più complessità e profondità. Catrame, thè, violetta, cacao e frutti rossi maturi la fanno da padrone".


At the gates of the arrival of the new year is arrived a great news for the Podere il Pozzo: Chianti Rufina Vigna Vecchia 2009 Podere il Pozzo was introduced in the "Guida ai migliori vini d'Italia 2013", writed by Ian D'Agata and Massimo Comparini, that shows, every year, the best wines come out on the market.

The Guide describes the selection of the best wines of the year with scores greater than or equal to 90 points, as they are considered "excellent wines" and aggregate them into three macro-regions, north, central and southern Italy and the islands. The score indicates an assessment of the authors and the tasting panel. The selection of wines reflects the experiences of each taster, a mixture of different sensitivity and knowledges of the world of Italian and international wine, that are combined in the final evaluations.

This is the complete description of the Podere il Pozzo in this recent publication:
"A little known jewel, this little estate that produces an excellent level entry-level Chianti: the VignaVecchia is even better since the vines are older and the resulting wine deeper and more complex. Minerals, violet, dark cherry tea leaf and tar are always there on the nose and in the mouth with a long finish". 

lunedì 1 ottobre 2012

Per...Bacco, che manifestazione!!!!


Complici le ultime belle giornate di settembre, la trentasettesima edizione del Bacco Artigiano è stata un discreto successo, riuscendo a trascinare un notevole seguito di folla…nel vero senso della parola!!!

Thanks to the last beautiful days of September, the thirty-seventh edition of Bacco Artigiano has been some success, managing to drag a good following of the crowd!!!


Sabato pomeriggio il Corteo della Repubblica Fiorentina ha sfilato dal Palagio di Parte Guelfa, in via Calimala, via Roma, per poi arrivare in piazza Duomo dove il vino è stato benedetto dalle autorità religiose, per poi proseguire per via Calzaiuoli e Piazza Signoria. Alle 16,30 nella chiesa di San Carlo dei Lombardi è stata offerta un’ampolla di vino, per poi tornare in Piazza della Signoria. L’esibizione dei musici del Corteo Storico della Repubblica Fiorentina e dei Bandierai degli Uffizi ha accompagnato il percorso de “La cesta di Bacco” con vendita e promozione dei fiaschi del carro da parte di giovani ragazzi vestiti come i contadini d’un tempo con gli abiti forniti dall’archivio comunale.

Saturday afternoon the Corteo of Repubblica Fiorentina has paraded from Palagio di Parte Guelfa, long Calimala and Roma street, to piazza Duomo where the wine has been blessed by the religious authorities; the Corteo has continued along Calzaiuoli street and Piazza della Signoria. At 16,30 p.m., in the San Carlo dei Lombardi's church, was offered a cruet of wine; after all that, the Corteo has returned to Piazza della Signoria. The performance of the musicians and of the Bandierai degli Uffizi accompanied the path of the "Bacco's basket" with sales and promotion of the flasks of the Carro Matto from young dressed as peasants of the past, with the clothes supplied by the municipal archive.


L’occasione della bella giornata ha permesso ai fiorentini di partecipare alla ormai consueta manifestazione e ad un notevole numero di turisti e di curiosi di conoscere da vicino il Chianti Rufina e le sue tradizioni.

The occasion of the fine weather allowed the Florentines to participate at the note event and a large number of tourists and curious to learn all about the Chianti Rufina and its traditions.


La manifestazione, come di consueto, è poi proseguita i giorni seguenti nel centro di Rufina: con l’occasione sono stati allestiti nella Villa Poggio Reale mostre e ad altri eventi collaterali e, in piazza Umberto I, gli stand e gli spettacoli che hanno animato la festa.

La storia di questa manifestazione parte da molto lontano e ricorda quando, nei secoli passati, il vino proveniente da Rufina raggiungeva Firenze con una carovana di carri (il carro è ormai conosciuto da tutti come Carro Matto), ognuno con 2000 fiaschi caricati a “cesta” (uno sopra l’altro come una piramide) da abili artigiani.
Tutt’oggi, in ricordo di questa tradizione, il carro viene realizzato come un tempo, con fili di paglia pazientemente intrecciati e bagnati per migliorarne la lavorabilità e permettere, alla loro essiccatura, una maggior stabilità a tutta la struttura.



The event, as usual, continued the following day in the center of Rufina with the opportunity to visit in the Villa Poggio Reale exhibitions and other events, and in Piazza Umberto I, the stands and the shows that have animated the manifestation.

The history of this event has a long way and remembers when, in centuries past, the wine from Rufina reached Florence with a caravan of wagons (the wagon is now known to all as Carro Matto), each one with 2000 flasks loaded as a "basket" (one over the other like a pyramid) by skilled artisans.
Also today, in memory of this tradition, the wagon is carried out as a time, patiently woven with strands of straw wet to improve the workability and allow, with their drying, greater stability to the whole structure.

domenica 30 settembre 2012

Una Deliziosa cena italiana consigliata da Wine Spectator


E' stata pubblicata sulla prestigiosa rivista Wine Spectator, nella rubrica "Ricette dagli 8 ai 20 dollari" un articolo con dei consigli per preparare una deliziosa cena italiana. 
La ricetta proposta è costituita da un ricco piatto di polpette al sugo, aromatizzate con i profumi del mediterraneo, e come vino consigliato per un elegante abbinamento è stato proposto proprio il nostro Chianti Cantine Bellini.


An article with advice for a delicious Italian dinner was published in the prestigious magazine Wine Spectator, under the column "8 & $ 20 Recipe".
This recipe is made up of a rich dish of meatballs in tomato sauce, flavored with the scents of the Mediterranean, and as recommended wine to an elegant combination has been proposed our Chianti Cantine Bellini.

sabato 29 settembre 2012

...Tornando a casa dopo WineTown 2012



Viste le belle giornate settembrine e la notte finalmente fresca, ecco che passeggiare per le vie storiche di Firenze torna ad essere un meraviglioso passatempo.

Thanks to the beautiful September days and to the cool night , walk through the historic streets of Florence back to being a wonderful pastime.



Passeggiando in allegra compagnia, scorgi poi che molti dei chiostri e cortili dei palazzi storici sono aperti al pubblico. In una cornice antica e nobile, troviamo perfettamente incastonata una musica rilassante ed evocativa in una atmosfera di luci scenografiche. Il miglior accompagnamento abbinabile in questo contesto è proprio un calice di buon vino.

While walking in good company, we note that many of the cloisters and the courtyards of the historic buildings are open to the public. In a frame ancient and noble, a relaxing and evocative music is perfectly set  in a  atmosphere of spectacular lights. The best accompaniment in that context is just a glass of good wine.


Continuando a passeggiare, lo spirito si rinfranca con la degustazione di una ricca selezione di vini;
facciamo una sosta alla sala d'arme di Palazzo Vecchio per la degustazione del Podere il Pozzo e delle Cantine Bellini al tavolo dedicato al Chianti Rufina.

Continuing to walk, we refreshes the spirit a tasting of a wide selection of wines; we make a break at the Sala d'Arme of Palazzo Vecchio for a tasting of Podere il Pozzo and Cantine Bellini at the desk of the Chianti Rufina.



La WineCard ha un prezzo ragionevole e i "punti degustazione" acquistati possono essere spesi in una buona rosa di assaggi.

Ad ogni tappa del nostro girovagare per il centro fiorentino, troviamo spettacoli entusiasmanti ed originali; si varia dal teatro al jazz, dagli incantevoli cantastorie ai leggeri acrobati.


The WineCard has a reasonable price and the "tasting points" purchased can be spent in a good range of tastes.

At each stage of our trip through the center of Florence, are organized exciting and original shows : they varies from theater to jazz, from the enchanting storytellers to the light acrobats.




Scorgiamo anche le "isole food", dove il nostro bicchiere si può abbinare con un boccone del cibo della tradizione toscana. Da ricordare anche il gustoso evento tutto dedicato al cioccolato!

We see also the "islands food", where our wine can be combined with a mouthful of food of the Tuscan tradition. We should also mention the tasty event entirely dedicated to chocolate!



Torniamo a casa da WineTown dopo aver trascorso tutta la giornata visitando in lungo e in largo la bella Firenze. Il tempo è trascorso via piacevole tra spettacoli, chiacchiere e assaggi gustosi. Abbiamo proprio la sensazione di aver preso parte a una manifestazione che finalmente ha trovato una sua dimensione e che è riuscita davvero ad animare la città con il Vino.

Aspetteremo con rinnovata fiducia la prossima edizione 2013!

Let's go home after WineTown after spending all day visiting the beautiful Florence. Time has passed by pleasant between shows, talk and taste delicious. We have the feeling of having taken part in an event that has finally found its size and that is really able to enliven the city with the Wine.

We will wait with renewed confidence the next edition of 2013!

domenica 23 settembre 2012

Il Rosso Toscano I.G.T Cantine Bellini recensito dal Wine bar giapponese Uokin



Siamo orgogliosi di riportare (purtroppo) solo una nota di un nuova recensione pubblicata su una rivista giapponese chiamata "How to open a wine bar" (non disponibile on line).

La rivista "How to open a wine bar" si rivolge a tutti coloro che hanno intenzione di aprire un locale, un wine bar o un’enoteca, attività molto fiorenti in questo momento in Giappone, tanto che il numero di persone che vorrebbe aprirne uno è in notevole aumento.
 
L’articolo riguarda il  "Rosso Toscano I.G.T Cantine Bellini"  recensito direttamente dalla catena di BarUOKIN.
Questo famoso Italian Bar di Tokyo afferma che il  "Rosso Toscano I.G.T Cantine Bellini” è un ottimo vino ad un ottimo prezzo. E’ un vino malizioso e confortante.
 
E’ da sottolineare che il UOKIN generalmente tiene un vino nel suo menù principale solo per circa tre settimane, ma il "Rosso Toscano I.G.T Cantine Bellini" è presente da ben due anni, in quanto si sposa perfettamente con tutti i tipi di piatti.




We are proud to report (unfortunately) just a note to a new review published in a Japanese magazine called "How to open a wine bar" (not avaible on line).

The magazine "How to open a wine bar"'s target is the person who try to open their own wine bar. Nowadays casual wine bar are flourishing and the number of the person who want to establish their own wine shop in business are increasing.

The article talk about the wine "Rosso Toscano I.G.T Cantine Bellini" reviewed directly by the BarUOKIN.

This popular Italian Bar in Tokyo says that the "Rosso Toscano I.G.T Cantine Bellini" is a reasonable wine but it does not taste cheap. It tastes mischievous and cheerful wine.

The UOKIN change his best wine glass of the menu every three months, but this wine has been on their principal menu for more than two year because it suits all kinds of food.

mercoledì 12 settembre 2012

WINE TOWN - Edizione 2012


Anche quest’anno torna a Firenze il 21 e il 22 settembre la manifestazione Wine Town, alla sua terza edizione. Wine Town nasce dall’unione del vino di qualità all’arte, un connubio tra i valori del territorio rurale, del paesaggio e dei suoi frutti con l’architettura, la cultura e la storia della città.

La manifestazione si svolge all’interno di alcuni tra i più illustri palazzi storici fiorentini  e nelle maggiori piazze cittadine, offrendo così l’occasione per visitare i chiostri, le logge, i palazzi, le viuzze, i giardini privati e non, accompagnati magari da un buon calice di vino.

In particolare, le degustazioni guidate (che si svolgeranno sia il 21 che il 22 settembre dalle 15:00 alle 23:00) saranno ospitate nei palazzi storici, nei chiostri e negli spazi interni privati, che in occasione della manifestazione, apriranno le loro porte ai visitatori.

Il Consorzio Chianti Rufina sarà presente all’interno della Sale d’Arme di Palazzo vecchio, nella “Zona C “. Le Cantine Fratelli Bellini saranno presenti con una selezione scelta dei loro migliori prodotti per farsi conoscere e (ri)conoscere dai loro ospiti.

L’evento è rivolto infatti sia ad un pubblico specializzato di sommelier, aziende vinicole e ristoratori che alla gente comune, ai fiorentini e ai visitatori che nei giorni dell'evento incontreranno i grandi nomi del vino, degusteranno i prodotti di qualità del territorio e scopriranno, magari, qualcosa di più sulla nostra città.

Concerti di musica classica e spettacoli teatrali animeranno il centro storico di Firenze, i palazzi in cui si svolgono le degustazioni e le strade.

Qui il link ufficiale alla manifestazione.


Also this year Wine Town return to Florence on 21 and 22 September, in its third edition. Wine Town born from the union of quality wine and art, a combination of the values ​​of the rural territory, the landscape and its fruits with the architecture, the culture and history of the city.

In particular, the tastings (which will be held both the 21 that the 22 September from 15:00 to 23:00) will be housed in historic buildings, cloisters and private interior spaces, which at the time of the event, will open their doors to visitors.



The Consorzio Chianti Rufina will be present in the Sale of Arms of Palazzo Vecchio, the "Zone C". Cantine Fratelli Bellini will present you with a choice selection of their best products to be known and recognize from their hosts.

The event is turned to a specialized audience of sommeliers, winemakers and restaurateurs but also to the common people, the Florentines and visitors that, during the event, will try excellent wines, taste quality products of the territory...and, maybe, they will know a bit more about our city.

Classical music concerts and theatrical performances will enliven the historic center of Florence, the buildings where the tastings will be held and the streets.


Here is a link to the official event.


domenica 24 giugno 2012

Metti una sera a cena... Lima, grigliata e Rosso Bellini

Si allarga la presenza dei sapori toscani in Perù.  A Lima, dopo le prestigiose presentazioni al Festival Italiano 2010, il gusto morbido ma intenso dei nostri vini ha conquistato le sale dei migliori ristoranti della città.

It's more wide the presence of Tuscan flavors in Peru. In Lima, after the presentations at the prestigious Italian Festival 2010, the soft but intense taste of our wines conquered the halls of the city's best restaurants.



Al Restaurant Perroquet, presso l'Hotel Country Club,  il chianti Cantine Fratelli Bellini è stato introdotto come vino consigliato dal sommelier. Riportiamo con orgoglio la presentazione dei nostri prodotti inserita nella carta dei vini del locale.

At the Perroquet Restaurant, in the Country Club Hotel, the Chianti Cantine Fratelli Bellini was introduced as the wine recommended by the sommelier. Here we are proud to presenting our products placed on the wine list of the restaurant.



La Rosa Nautica, ristorante specializzato in cucina di pesce, promuove vivaci accostamenti tra i sapori del mare e i nostri vini rossi. Proponiamo una foto del mega manifesto esposto all'ingresso del locale e la scheda promozionale dei prodotti consigliati.

La Rosa Nautica, restaurant specializing in seafood, promotes vibrant combinations of flavors of the sea with our red wines. We propose a picture of the mega poster displayed at the entrance of the restaurant and the card promotional products recommended.


Il vino Cantine Bellini lo si può ordinare anche nei migliori ristoranti di grigliate di Lima citati nel famoso sito www.lamejorparrilla.com. Fra questi già serviamo "Cuarto y Mitad" e "Corrientes 348", locali storici posizionati nei primi 5 posti della classifica del sito, oltre ad una nuova promessa "Baco y Vaca".

You can also enjoy the Cantine Bellini wines  in the best restaurants of grilled meat in Lima  mentioned in the famous site www.lamejorparrilla.com. Between these we serve  "Cuarto y Mitad" and "Corrientes 348", historic local placed in the top 5 of the rankings of the website, as well as the new promise "Baco Y Vaca".


martedì 22 maggio 2012

DECANTER WORLD WINE AWARDS 2012



Siamo orgogliosi di annunciare la nostra riconferma anche per questo anno ai Decanter World Wine Awards. La prestigiosa rivista internazionale, riunendo una giuria composta da rinomati esperti internazionali, ha premiato i nostri prodotti di punta tra i circa 12.000 vini provenienti da quasi 50 paesi diversi.

Quest'anno hanno ottenuto una medaglia d'argento il Rosso Toscano I.G.T "Le Lodole", 2008 e il Rosso Toscano I.G.T. "Comedìa", 2008 e una medaglia di bronzo il Chianti Rufina D.O.C.G. "Podere il Pozzo" 2010 e il Rosso di Toscana I.G.T. "Canto Lupo" .

We are proud to announce our reconfirmation for this year at the Decanter World Wine Awards. The prestigious international journal, bringing together a jury of renowned international experts, our award-winning flagship products between approximately 12.000 wines from nearly 50 different countries.

This year have received a silver medal the Rosso Toscano I.G.T "Le Lodole", 2008 and the Rosso Toscano I.G.T. "Comedìa", 2008 and a bronze medal the Chianti Rufina D.O.C.G. "Podere il Pozzo" 2010 and the Rosso di Toscana I.G.T. "Canto Lupo".

GUSTARUFINA 2012. Eccellenza della filiera corta



Il Consorzio Chianti Rufina dedica uno spazio strategico di incontro nella programmazione del "Gusta Rufina", per promuovere una sinergia tra le varie anime della produzione nel nostro territorio.

L’evento denominato "Le eccellenze della filiera corta", si svolgerà il prossimo 24 maggio alle ore 18,30 presso Villa Poggio Reale di Rufina.
Alla presenza dell'Assessore Regionale alla Agricoltura Gianni Salvadori, l'Associazione Provinciale degli Allevatori, l'Associazione dei Macellai e il Consorzio Chianti Rufina mostreranno come le aziende di piccole e medie dimensioni possano offrire a questo territorio l'opportunità di qualificare l'offerta di carni di grande qualità con filiera a chilometro zero abbinate a ottimi vini.

Dopo una parte "istituzionale", con i saluti e gli interventi delle varie autorità locali presenti, si terrà una cena (organizzata in collaborazione con il ristorante "Toscani da Sempre" di Pontassieve) a base di carne Chianina di Vitellone Bianco dell'Appennino Centrale, vini Chianti Rufina, verdure di filiera. Alla cena saranno presenti tutti i soci del consorzio e, per chi fosse interessato, sarà possibile partecipare all'evento alla modica cifra di 15 euro a persona.

Crediamo sia significativo comunicare le scelte produttive di qualità e di pregio ed offrire nuove possibilità di promozione a quanti si impegnano quotidianamente nel tentativo di rendere il settore agricolo sostenibile dal punto di vista economico e, contemporaneamente, presidiano e tutelano il territorio.

Il numero davvero rilevante di macellerie di piccola e media dimensione a conduzione familiare, talvolta con caratteristiche aziendali storico-generazionale, testimonia una tradizione di mercato ancora in salute e che merita di essere sostenuta, in controtendenza con un consumo standardizzato della grande distribuzione.

Tutto il comparto agricolo del nostro territorio necessita di una rete di comunicazione e di relazioni che ha il dovere di dialogare con il mondo della ristorazione e del turistico-alberghiero, creando i presupposti per una strategia di sostenibilità occupazionale e progettualità che guardi al futuro, in modo da dare concretezza agli sforzi quotidiani per superare una crisi economica sempre più gravosa.


The Chianti Rufina Consorzio dedicates a strategic space inside the "Gusta Rufina" to promote a synergy between the various souls of production in our area.

The event called "The excellence of the short chain", will take place on May 24 at 18.30 at Villa Poggio Reale of Rufina.
In the presence of the Regional Agriculture assessor Gianni Salvadori, the Provincial Association of Breeders, the Association of Butchers and the Consorzio Chianti Rufina will show you how small and medium-sized commercial farms are able to offer to this area the opportunity to qualify the offer of meat of high quality chain with zero kilometer combined with excellent wines.


After an "institutional" part with greetings and interventions of various local authorities present, there will be dinner with Chianina meat, Chianti Rufina and stagionale vegetables (organized in collaboration with the restaurant "Toscani da sempre" of Pontassieve) . The dinner will be attended by all members of the consortium and by everybody that, if interested, will want to participate, at the modest sum of 15 euro per person.

We believe it is important to communicate the production choices of quality and value and offer new opportunities for promotion to all who work daily in an attempt to make agriculture sustainable on the point of view  economic and, at the same time, try to guard and protect the territory.


The number of butchers of small and medium-sized family-run , sometimes with features of historical and generational tradition, is really relevant and is witness to a market still healthy and that deserves to be supported, in contrast with a standardized consumption of large retailers. 


All the agricultural sector of our territory requires a network of communication and relationships that has the duty to communicate with the world of catering and tourism, creating the conditions for a sustainable employment strategy and planning that looks to the future, order to give substance to the daily efforts to overcome an economic crisis increasingly burdensome.

giovedì 17 maggio 2012

"COME DIVENTARE SOMMELIER IN 50 MINUTI...BEVENDO CHIANTI RUFINA"




Presentiamo il primo appuntamento da non perdere di questa edizione del Gusta Rufina 2012: lo spettacolo teatrale "COME DIVENTARE SOMMELIER IN 50 MINUTI...BEVENDO CHIANTI RUFINA", che ironizza sugli eccessi dei veri appassionati di vino.

La rappresentazione si terrà mercoledì 23 maggio al teatro di Cestello, in pieno centro a Firenze, alle 20. L’ingresso è gratuito, su prenotazione da effettuare scrivendo una mail a fogliatonda@gmail.com.
Seguirà lo spettacolo un ricco aperitivo offerto ai partecipanti dal Consorzio del Chianti Rufina.

Gli attori della commedia sono Leonardo Romanelli, scrittore, giornalista, educatore nel campo del vino e del cibo e autore dello stesso spettacolo e il comico fiorentino Alessandro Masti.

Il Romanelli intrerpreta una parodia dello stesso mondo a cui appartiene: un sommelier che insegna a degustare i vini del Chianti Rufina in un corso di sommelier. Con la scusa di insegnare le regole fondamentali per una accurata degustazione, il borioso insegnante si allontana dal suo ruolo accademico, mettendo in luce quali sono i tic che caratterizzano gli appassionati più fanatici, che con gli amici si dimostrano solo in grado di “stupirli” (leggi “annoiarli”!), attraverso parole roboanti, atteggiamenti cattedratici e gesti quasi ridicoli.
Alessandro Masti si calerà nelle vesti dello studente astemio che vuol conoscere il nettare di Bacco senza sapere in quali situazioni parossistiche verrà coinvolto…in un crescendo di ilarità coinvolgente per tutto il pubblico!

Il tempo di imparare a prendere in mano un bicchiere e fare un excursus storico su questa nobile bevanda, trasmettendo alla fine, tra una risata e l’altra, la voglia di saperne di più…anche sul Chianti Rufina!



We present the first event not to be missed at the Gusta Rufina of this 2012: the performance "HOW TO BECOME A SOMMELIER IN 50 MINUTES ... DRINKING CHIANTI RUFINA", which mocks the excesses of the wine lovers.


The performance will be held Wednesday, May 23, at the theater Cestello, in the center of Florence, at 8 p.m.. Admission is free but with reservation by writing an email to fogliatonda@gmail.com.
After the performance a rich aperitif offered to the participants from the Consortium of Chianti Rufina.

The actors of the commedy are Leonardo Romanelli, writer, journalist, educator in the field of wine and food and author of the same show and the florentine comic Alessandro Masti.

Romanelli makes a parody of the same world to which he belongs: a sommelier who teaches to taste the wines of Chianti Rufina in a sommelier course. Under the guise of teaching the basic rules for a thorough tasting, the bumbling teacher moves away from its role as academic, highlighting what are the tics that characterize most fanatical fans, that with friends prove to be only able to "amaze" (read "bores them"!), thundering through words, gestures and attitudes almost ridiculous.

Alessandro Masti will fall in the guise of student teetotaler that wants to know the nectar of Bacchus without knowing in what situations paroxysmal will be involved ... in a crescendo of hilarity engaging for all audiences!


The time to learn to pick up a glass and make a historical overview of this noble drink, giving to the end, between a laugh and the other, the desire to know more ... also about the Chianti Rufina!

lunedì 14 maggio 2012

Gusta Rufina 2012. Il calendario degli eventi a tavola!



Da lunedì 21 a domenica 27 maggio 2012 ritorna il consueto appuntamento Gusta Rufina dove sarà possibile partecipare a cene a tema nei migliori ristoranti fiorentini o alla degustazione dei prodotti delle aziende che fanno parte del Consorzio.

Saranno organizzati, come tutti gli anni, interessanti appuntamenti per degustazioni presso enoteche, serate a tema in ristoranti, aperitivi nei wine bar di Firenze e provincia.

Il Gusta Rufina offre a tutti gli amanti del buon vino e professionisti del settore, l'opportunità di conoscere in pochi giorni, tutti i prodotti del Territorio del Chianti Rufina: sia i migliori piatti della cucina fiorentina e mugellana, sia i migliori vini di questo territorio in OFFERTA SPECIALE!

Ecco l'elenco dei locali consigliati:

Osteria de' Pazzi
Via dei Lavatoi, 1 Firenze - Tel: 055/2344880
Tutta la settimana vino Podere il Pozzo e Cantine Bellini in offerta speciale.

Ristorante Il Maccherone
Loc. Doccia PONTASSIEVE (FI) - Tel: 055/8364194
Tutta la settimana vino Podere il Pozzo in offerta speciale.

Ristorante Antica Posta 
Via Piave, 12-14 Rufina (FI) - Tel: 055/8397027
Tutta la settimana vino Podere il Pozzo e Cantine Bellini in offerta speciale.

Ristorante Katty House 
Via Faenza 21, Firenze - Tel: 055/213410
Tutta la settimana vino Cantine Bellini in offerta speciale.

Ristorante Agnoletti
Via Forlivese 64, 50060 San Godenzo (FI) - Tel: 055/8374016
Tutta la settimana vino Podere il Pozzo e Cantine Bellini in offerta speciale.

Da tenere particolarmente in considerazione per completare la passeggiata gastronomica gli eventi in svolti in contemporanea in centro a Firenze per il Gelato Festival ... che potete consultare a questo link.


From Monday 21 to Sunday 27, on May 2012 return the usual appointment with Gusta Rufina, where you can participate in themed dinners in the best restaurants in Florence and taste of the products of the wineries that are part of the Consortium.

Will be organized, as every year, interesting events for tastings at wine bars, themed restaurants, aperitifs in the wine bar in Florence and province.

Gusta Rufina offers to all wine lovers and professionals the opportunity to know, in a few days, all products of the territory of Chianti Rufina:  the best cuisine of Florence and of Mugello and the best wines from this region are on SPECIAL SALE!


Here is the list of the recommended places:


Osteria de' Pazzi
Via dei Lavatoi, 1 Firenze - Tel: 055/2344880
For all the week, Podere il Pozzo and Cantine Bellini in special sale.

Ristorante Il Maccherone
Loc. Doccia PONTASSIEVE (FI) - Tel: 055/8364194
For all the week, Podere il Pozzo in special sale.

Ristorante Antica Posta 
Via Piave, 12-14 Rufina (FI) - Tel: 055/8397027
For all the week, Podere il Pozzo and Cantine Bellini in special sale.

Ristorante Katty House 
Via Faenza 21, Firenze - Tel: 055/213410
For all the week, Cantine Bellini in special sale.

Ristorante Agnoletti
Via Forlivese 64, 50060 San Godenzo (FI) - Tel: 055/8374016
For all the week, Podere il Pozzo and Cantine Bellini in special sale.

Make special consideration, to complete the gastronomic walk, to the events held simultaneously in the center of Florence for the Gelato Festival...available on this link.

Recensione sul numero di Aprile di Wine&Spirit



Vi presentiamo le recensioni dei vini Cantine Bellini e Il Pozzo apparsi sul numero di Aprile di "Wine&Spirit magazine".

La recensione di questa prestigiosa rivista americana è particolarmente significativa, per il metro di giudizio utilizzato estremamente selettivo.

La qualità del Vino Cantine Bellini ha sempre più riscontri in campo internazionale e, per avere un'idea delle "prove" che devono affrontare i nostri prodotti, abbiamo riportato un breve saggio del processo di valutazione di Wine&Spirit, consultabile a questo indirizzo

" L'obiettivo della rivista è quello di attingere a un vasto universo di assaggiatori per aiutarci a decidere che vale la pena di raccomandare i vini, e per evitare i pregiudizi che un qualsiasi critico possa esercitare,
consapevolmente o meno, in modo da impedire di considerare certi stili di vinificazione o alcune categorie di vino.

I Vini da 80 a 85 sono raccomandati come buoni esempi di varietà o particolarmente rappresentativi della loro regione.
Vini da 86 a 89 sono altamente consigliati.
90-94 sono esempi eccezionali di loro tipo, e 95 o superiore sono superlativi, reperti rari.

I vini qui consigliati, sono stati selezionati da una vasta gamma di palati colti, anche se recensiti da un critico individuale. Il nostro obiettivo è di fornire, con questi voti, un punto di vista coerente sulla degustazione di vino nel corso del tempo."


We present reviews of wines Cantine Bellini and Il Pozzo published on the magazine 
"Wine&Spirit magazine" of April.

The review of this prestigious American magazine is particularly significant because to the very selectively meter of judgment.

The quality of the wines Cantine Bellini has comparisons in international  field more and more and, to have an idea of the tests that our products must face, we have brought a brief essay of the process of evaluation of  Wine&Spirit, available on this link.

"The aim of the journal is to obtain suggestions from a vast universe of  tasters to help us decide that it is worth to recommend wines, and to avoid  any prejudices that any critic can exercise, consciously or not, so as to  prevent to consider certain styles of wine or certain categories of wine.

The wine from 80 to 85 are recommended as good example of the variety or particularly representative of their region.
The wine from 86 to 89 are very recommended.
From 90 to 94 are excellent, and 95 or more are superlative, very rare.

The wine that we recommende here were selected from a wide range of  palates educated, even if reviewed by a critical individual. Our goal is to provide, with these votes, a point of view consistent

on wine tasting over time."

venerdì 11 maggio 2012

Recensione da 10 e lode sulla rivista giapponese "Danshi-shokudou"



"Chianti D.O.C.G. Cantine Bellini 2010" è stato scelto come miglior vino rosso nella classifica pubblicata nel numero di aprile della rivista Giapponese "Danshi-shokudou". Il tema del mese era "Fantastic Wine Grand Prix".

Sei tra i migliori sommelier giapponesi hanno assaggiato e giudicato ben 331 bottiglie di vino suddividendole in due categorie, quelle con un prezzo tra i 1500 e i 1000 yen l’una (corrispondente ad un range tra circa 15 e 10 euro) e quelli con un prezzo inferiore ai 1000 yen (10 euro).

La rivista afferma che il miglior range di prezzo per una bottiglia ad uso domestico varia tra i 1000 e i 500 yen (tra 10 e 5 euro), valore che corrisponde a circa il 50% delle bottiglie che si possono trovare in un comune negozio o enoteca. Il secondo range, che corrisponde a circa il 26%, è costituito dalle bottiglie che appartengono ad una fascia di prezzo tra i 1000 e i 1500 yen. Questo significa quindi che le bottiglie più adatte ad un consumo domestico hanno un prezzo medio che oscilla tra i 500 e i 1500 yen l’una.
"Chianti D.O.C.G. Cantine Bellini 2010" ha ottenuto 13 punti (su un massimo di 15) e ha vinto il premio di miglior vino rosso nella categoria dei vini con prezzo inferiore ai 1000 yen.

Si riporta di seguito il commento dei giudici sommelier:
“Vino fresco e fruttato, giusta acidità, tannini ben bilanciati. Questo vino rende piacevole la cena di tutti i giorni!”


"Chianti D.O.C.G. Cantine Bellini 2010" was chosen as Best red wine by the Japanese magazine "Danshi-shokudou" published in April 2012. Theme of this month is "Fantastic Wine Grand Prix".

Six of the top Japanese sommliers have judged the best wine between 331 bottles by blind tasting divided in two group: one of the bottles of 1,500 yen (about 15 euros) and one of the others of 1,000 yen (about 10 euros).



The magazine says that the best-selling price range for the wine for the home drinking is 500 -1,000 yen (about 5 - 10 euros), which is about 50% of total sales in the wine shops. 
The second group, between 1,000 -1,500 yen, is about 26%. This result mean that, in total, the wine for the home drinking belong to one of these price range.
"Chianti D.O.C.G. Cantine Bellini 2010" got 13 points (the maximum is 15 points) and won the prize as the best red wine of the group under 1,000 yen. 

The comments of the judges sommeliers were:
"It has fresh and fruit, exceeded acidity, and well-balanced tannin. This wine makes daily supper enjoyable!"


giovedì 3 maggio 2012

Le tappe della Magnalonga 2012

Alcune istantanee dalla passeggiata della Magnalonga 2012.

Some photos of Magnalonga 2012.





Un grazie ai coraggiosi che hanno sfidato le avversità del tempo.

Thanks to the braves that have challenged the bad weather.

venerdì 20 aprile 2012

MAGNALONGA 2012


Anche quest’anno lo SLOW FOOD MUGELLO -LEVANTE  e l’ARCOBALENO SPORT  organizzano la  MAGNALONGA 2012 che permetterà ai partecipanti di percorrere uno dei due itinerari appositamente studiati nel nostro Appennino.

La golosa passeggiata nel verde della Toscana in compagnia di pane, vino,formaggio, salame,finocchiona...
...ma anche tradizioni popolari, arte e musica partirà nei boschi dalla frazione di Campomigliaio (San Piero a Sieve) e sarà allietata dai soliti assaggi dei prodotti enogastronomici di esclusiva produzione.

Il percorso si svolgerà sull’Appennino con due itinerari per consentire la partecipazione a più persone:

- uno medio (di circa 12 km)  che partendo da Campomigliaio  arriverà a Spugnole, castello del Trebbio, Tagliaferro per concludersi nuovamente a Campomigliaio.

- uno più impegnativo (di circa 20 km) che partendo sempre da Campomigliaio arriverà a Spugnole, Rabatta, castello del Trebbio,  casa Aglioni, Fonte di Moca, pineta del Trebbio, casa di Cigoli, Valfiorana, San Giovanni in Petroio, Trebbio  per concludesi nuovamente a Campomigliaio.

Sul percorso saranno dislocati alcuni posti tappa dove saranno allestiti dei punti di ristoro con assaggi di prodotti del Mugello e della val di Sieve, accompagnati da vini del Chianti Rufina e Pomino.

Al termine della passeggiata sarà offerto un pranzo/merenda, che concluderà la camminata, presso il circolo di SMS di Campomigliaio.

La partenza è fissata dalle 9.30 alle 10.30 dalla stazione ferroviaria di Campomigliaio (San Piero a Sieve) ed è gradita la prenotazione via telefono e e-mail ai numeri sul volantino allegato.



Also this year the SLOW FOOD MUGELLO -LEVANTE and the ARCOBALENO SPORT host the MAGNALONGA 2012 that will allow participants to follow one of two specially designed itineraries in the Apennines.

The greedy walk in the company of Tuscan bread, wine, cheese, salami, finocchiona….but also folk traditions, art and music will start in the woods on the fraction of Campomigliaio (San Piero a Sieve) and will be accompanied by the usuals food and wine tastings of exclusive production.

The walk will take place on the Apennines with two routes to allow participation to more people:

- a medium one (about 12 miles) which starts from Campomigliaio, comes to Spugnole, Trebbio Castle, Tagliaferro and ends again to Campomigliaio.

- a more challenging (approximately 20 km) that also will start from Campomigliaio to go to Spugnole, Rabatta, Trebbio Castle, casa Aglioni, Fonte di Moca, pineta del Trebbio, casa di Cigoli, Valfiorana, San Giovanni in Petroio, Trebbio and ending again to Campomigliaio.

Long the walk,  a few stopping places will be located: here you will find refreshments with tastings of products of Mugello and Val di Sieve, accompanied by wines of Chianti Rufina and Pomino.

At the end of the walk will be offered a lunch / snack at the circle of SMS Campomigliaio.

The departure is set from 9.30 to 10.30 from the train station Campomigliaio (San Piero a Sieve); it's raccomanded the reservation by phone or by e-mail to the numbers on the file attached.

venerdì 24 febbraio 2012

Recensione su Wine Enthusiast Magazine




Siamo orgogliosi di riportare la recensione ai nostri prodotti presente sul numero di febbraio di Wine Enthusiast Magazine, una importante rivista americana di vino, cibo, alcolici ed intrattenimento.
Il miglior risultato è per il nostro Chianti Rufina, che si è classificato primo tra i vini della stessa categoria!

We are proud to bring the review to our products presents in the February issue of Wine Enthusiast Magazine, an important american magazinethat talk about wine, food, spirits, travel and entertaining topics. 
The best result is for our Chianti Rufina, who is ranked first among the wines of same category!


Bellini Chianti 2010: 84 punti
Il Chianti Bellini 2010 è un vino facile che apre con spezie essiccate, pepe bianco e frutti rossi, per poi proseguire nel palato con una fresca acidità e una leggera consistenza.
Si accompagna bene ad un piatto di pasta al pomodoro.

Bellini 2010 Chianti: 84 points
Bellini’s easygoing Chianti opens with dried spice, white pepper and red fruit, following to the palate with fresh acidity and a lean consistency.
Pair this wine with a heaping plate of pasta and tomato sauce.


Bellini Chianti 2009: 84 punti
Leggero, acceso e fresco, questo Chianti rubino si accompagna bene ad un piatto di pasta o ad una pizza.
E’ un vino sottile e corposo con un fresco retrogusto fruttato.

Bellini 2009 Chianti: 84 points  
Light, bright and crisp, this ruby-colored Chianti would pair with simple pasta dishes or take-out pizza.
It’s a thin, compact wine with a fresh berry close.


Podere il Pozzo Chianti Rufina Riserva 2008: 89 punti
Questa riserva di Chianti Rufina, ottenuto da storici vigneti, mostra una vivace acidità con sottili sfumature di frutti di bosco, mirtilli, mandorle e viola mammola.
Ha un retrogusto medicinale che ricorda la cola o di erba tagliata.

Podere il Pozzo Riserva Chianti Rufina 2008: 89 points
This riserva from the Rufina region (from old vines) shows bright acidity and very fine nuances of forest berry, cranberry, white almond and blue flowers. 
There’s a medicinal element that recalls cola or chopped herbs on the close.

Bellini Chianti Rufina Riserva 2007: 87 punti
Invecchiato in botti per due anni, questo Chianti Rufina Riserva ricorda il sapore di spezie dolci, tabacco e cedro spagnolo, un retrogusto di frutta fresca.
Il Chianti Rufina vanta vigneti posti su colline piuttosto alte e di conseguenza questo Sangiovese presenta una vivace acidità

Bellini 2007 Riserva Chianti Rufina: 87 points
 
Aged in oak for two years, this Chianti Rufina Riserva shows deep layers of sweet spice, tobacco and Spanish cedar followed by bright berry fruit. 
Rufina boasts high vineyard altitudes and consequently this Sangiovese-based wine shows bright acidity.

Bellini Comedìa Rosso di Toscana 2009: 87 punti
Il Comedìa è un blend di Sangiovese (50%), Cabernet Sauvignon e Merlot che offre un immediato aroma di spezie, mandorle tostate e ciliegie. Si presenta fresco, con una vivace acidità e facile al palato, che fanno sì che si accompagni bene al pecorino stagionato.

Bellini 2009 Comedìa Rosso di Toscana: 87 points
Comedìa is a blend of Sangiovese (50%), Cabernet Sauvignon and Merlot that delivers immediate aromas of spice, toasted almond and cherry fruit. It shows crisp, fresh acidity and an easy mouthfeel that would pair well with aged pecorino cheese.

Bellini Le Lodole Rosso di Toscana 2007: 85 punti
Si ha un leggero retrogusto di cerotto o di pelle quando il vino resta più a lungo nel bicchiere. 
Ciliegia e mandorle sono gli aromi principali e questo blend di Sangiovese (80%), Merlot e Cabernet rende il vino semplice e fresco in bocca.

Bellini 2007 Le Lodole Rosso di Toscana: 85 points
There’s a touch of Band-Aid or used leather that falls to the background the more the wine spends time in the glass.
Cherry and white almond are the leading aromatic accents and this blend of Sangiovese (80%), Merlot and Cabernet is simple and fresh in the mouth.