domenica 30 dicembre 2012
TUTTE LE RECENSIONI WINE&SPIRIT DEL 2012
Wine & Spirit è un mensile inglese che tratta di vini, alcolici, birre e cocktails, diretto sia ai produttori che ai consumatori. Il mensile si occupa, tra l’altro, di stilare le due più importanti classifiche annuali nel campo del mercato internazionale di vini e alcolici, la "International Wine Challenge” e la "International Spirits Challenge”, che vengono poi pubblicate ogni anno nel libro World's Best Wines Guide.
Considerato che l'anno 2012 ci ha incoronato con importati recensioni e voti d'eccellenza, ci piace tracciare un profilo complessivo che il sito ha redatto sui prodotti.
L'augurio più sincero che possiamo fare per il prossimo anno è di poter continuare a lavorare al meglio per portare sempre sulle tavole di tutto il mondo un vino sincero che esalti il gusto dei cibi e della compagnia.
Wine & Spirit is a british monthly magazine on wine, spirits, beers and cocktails, directed at both consumers and the drinks industry. The magazine also organises two of the most important wine challenges: the annual "International Wine Challenge" and the "International Spirits Challenge", and publishes the annual results book, the World's Best Wines Guide.
Since in the year 2012 we were crowned with imported reviews and ratings of excellence, we like to draw an overall profile that the site has written about products.
The sincerest wishes that we can do for next year is to continue to work to bring more and better on tables all over the world an honest wine that enhances the flavor of food and the company.
mercoledì 19 dicembre 2012
AUGURI DI UN SERENO NATALE!
Cantine Fratelli Bellini wish to their readers and their fans a Merry Christmas and happy new year 2013!!!
Argomenti:
colori e sapori,
comedìa,
vino,
wine
domenica 16 dicembre 2012
ANTEPRIMA GUSTA RUFINA 2013 - Serata con brindisi natalizio
Il freddo pungente di dicembre si ferma davanti all'ingresso di Palazzo Tornabuoni. L'elegante e calda atmosfera dell'evento già si respira sulla soglia.
The prickly cold of December stops in front of the entrance to Palazzo Tornabuoni. The elegant and warm atmosphere of the event is already breathing on the threshold.
Una piccola folla festante schiamazza intorno a generosi assaggi di mozzarella di bufala e pappa al pomodoro del buffet.
A small crowd cheering cackles around to generous pieces of buffalo mozzarella and tomato soup buffet.
Al tavolo della mescita del vino, ecco i veri protagonisti della serata che sfoggiano la loro grande personalità e si lasciano largamente fotografare.
At the table of the wine are the real stars of the event that show off their great personalities and are left largely photograph.
Con i calici riempiti per l'assaggio delle bottiglie dei principali Chianti Rufina Riserva attualmente in commercio, salutiamo tutti gli appassionati intervenuti per l'occasione e ci lasciamo trasportare dalla grande convivialità del momento.
With the glasses filled with the taste of the main bottles of Chianti Rufina Riserva currently on the market, we have greeted all fans that have attended for the occasion and we let ourselves be carried away by the friendliness moment.
Chi non è intervenuto alla degustazione non si deve immaginare una chermesse di attempati esperti che studiano in solitario le caratteristiche del prodotto vinicolo, compilando noiose schede di valutazione.
Who was not involved in the tasting does not have to imagine a chermesse of elderly experts studying in solitary the characteristics of the wine, with the filling out tedious evaluation boards.
Al contrario. Ci si sente come se, con un gruppo di vecchi amici, ci si fosse ritrovati per parlare delle esperienze di vita o delle passioni in comune. La valutazione dei vini viene discussa e confrontata tra sorrisi e racconti.
Conversely. It feels as if, with a group of old friends, we had met to talk about life experiences or passions in common. The evaluation of the wine is discussed and compared between smiles and stories.
Alla fine della serata ci si saluta con gli immancabili auguri per le feste natalizie per darsi appuntamento all'edizione Gusta Rufina 2013 di maggio.
At the end of the event we saluted with the wishes for the festive season and with the rendezvous at Gusta Rufina 2013 of May.
The prickly cold of December stops in front of the entrance to Palazzo Tornabuoni. The elegant and warm atmosphere of the event is already breathing on the threshold.
Una piccola folla festante schiamazza intorno a generosi assaggi di mozzarella di bufala e pappa al pomodoro del buffet.
A small crowd cheering cackles around to generous pieces of buffalo mozzarella and tomato soup buffet.
Al tavolo della mescita del vino, ecco i veri protagonisti della serata che sfoggiano la loro grande personalità e si lasciano largamente fotografare.
At the table of the wine are the real stars of the event that show off their great personalities and are left largely photograph.
Con i calici riempiti per l'assaggio delle bottiglie dei principali Chianti Rufina Riserva attualmente in commercio, salutiamo tutti gli appassionati intervenuti per l'occasione e ci lasciamo trasportare dalla grande convivialità del momento.
With the glasses filled with the taste of the main bottles of Chianti Rufina Riserva currently on the market, we have greeted all fans that have attended for the occasion and we let ourselves be carried away by the friendliness moment.
Chi non è intervenuto alla degustazione non si deve immaginare una chermesse di attempati esperti che studiano in solitario le caratteristiche del prodotto vinicolo, compilando noiose schede di valutazione.
Who was not involved in the tasting does not have to imagine a chermesse of elderly experts studying in solitary the characteristics of the wine, with the filling out tedious evaluation boards.
Al contrario. Ci si sente come se, con un gruppo di vecchi amici, ci si fosse ritrovati per parlare delle esperienze di vita o delle passioni in comune. La valutazione dei vini viene discussa e confrontata tra sorrisi e racconti.
Conversely. It feels as if, with a group of old friends, we had met to talk about life experiences or passions in common. The evaluation of the wine is discussed and compared between smiles and stories.
Alla fine della serata ci si saluta con gli immancabili auguri per le feste natalizie per darsi appuntamento all'edizione Gusta Rufina 2013 di maggio.
At the end of the event we saluted with the wishes for the festive season and with the rendezvous at Gusta Rufina 2013 of May.
sabato 8 dicembre 2012
ANTEPRIMA GUSTA RUFINA 2013 - L'appuntamento
Le sale eleganti del caffè-ristorante Obikà, l'atmosfera calda e familiare, tipica di ogni evento degustazione del consorzio vi attendono GIOVEDI' 13 DICEMBRE, in via Tornabuoni a Firenze.
L'edizione speciale di anteprima del Gusta Rufina 2013 è un ottima occasione per "prepararsi" a uno degli appuntamenti più impegnativi di questo periodo: la cena di Natale!
Quale migliore occasione per farsi ispirare un menu prelibato, se non sorseggiando del vivace e intenso Chianti Rufina che accompagna perfettamente i piatti tipicamente invernali più gustosi?!?
Vi invitiamo ad unirvi quindi al nostro brindisi per scambiarci festosi auguri e, perchè no, idee per gli appuntamenti della tavola. Di seguito, riportiamo il programma della serata.
Alle ore 18:00 saranno degustate alla cieca le Riserve del Chianti Rufina. I soci del consorzio e giornalisti del settore come Ernesto Gentili, Filippo Bartolotta e Leonardo Romanelli daranno le loro valutazioni su tutti i vini in degustazione in maniera totalmente libera e non condizionata, visto che i campioni rimarranno anonimi anche anche alla fine del tasting. Successivamente, daranno vita a una discussione-dibattito ( "condotta" da Leonardo Romanelli) sulla situazione qualitativa attuale generale dei Chianti Rufina e su cosa può essere fatto per incrementare l'appeal dei vini anche nel comparto ho.re.ca di medio-alto livello.
A partire dalle ore 20:00, al piano terra di Obikà, accanto al salone principale, sarà servito un buffet offerto dal consorzio dove sarà anche possibile incontrare i nostri invitati della stampa fiorentina, le autorità locali e i semplici appassionati che avranno raccolto il nostro invito per degustare le Riserve Chianti Rufina attualmente in commercio.
The elegant rooms of the café-restaurant Obikà, the atmosphere warm and friendly, typical of each tasting event of the Consortium, await for you Thursday 13 December, in Via Tornabuoni in Florence.
What better opportunity to create a delicious menu, if not enjoying the lively and intense wine Chianti Rufina, which goes perfectly with the typical winter's tastiest dishes?!?!
We invite you to join our toast to exchange festive greetings and, why not, ideas for appointments at the table. Below, we report the evening's program.
At 18:00 will be tasted blindly the Reserves of Chianti Rufina. The members of the Consortium and trade journalists like Ernesto Gentili, Filippo Bartolotta and Leonardo Romanelli will give their assessments on all wines, with a not conditioning tasting because all the samples remain anonymous even after finishing the tasting. After, they will give rise to a discussion-debate ("conduct" by Leonardo Romanelli) about the current situation on the general quality of Chianti Rufina and what can be done to increase the appeal of wines including in the sector of ho.re.ca of medium-high level.
Starting at 20:00, in the ground floor of Obikà, next to the main hall, will be served a buffet offered by the Consortium. Here, all the members of the Consortium will meet our invited of the press Florentine, the local authorities and the enthusiasts who have collected our invitation to taste the Chianti Rufina Reserves currently on the market.
Argomenti:
anteprima,
assaggi,
Cantine Bellini,
chianti rufina,
evento,
Firenze,
gusta rufina,
incontri,
meeting,
Podere Il Pozzo,
Romanelli,
taste,
vino,
wine
Iscriviti a:
Post (Atom)