A prima vista questo evento potrebbe sembrare una classica sagra parrocchiale di fine estate ma dietro le apparenze ci sono molte sorprese da svelare. Anzi tutto è doveroso sottolineare che questa manifestazione è da sempre presieduta dall'A.I.S., che ogni anno partecipa con numerosi sommelier alla degustazione di vini di gran pregio. Storicamente alla festa venivano presentati e distribuiti vini del Consorzio Chianti Classico.
Quest'anno per la prima volta il Chianti Rufina ha avuto l'onore di sostiture il Chianti Classico ed essere convocato per questo incontro enogastronomico che rappresenta un banco di prova importante per saggiare la qualità del vino.
At first, this event may seem a classic parish festival of late summer but behind the appearances there are many surprises to be revealed. First of all it must be stressed that this event has always been chaired by A.I.S., which annually participates with many sommeliers that taste wines of great value. Historically, at the event, were presented and distributed the wines of the Consorzio Chianti Classico.
This year, for the first time, the Chianti Rufina had the honor to replace the Chianti Classico and be called for this meeting gastronomic representing a major test for testing the quality of the wine.
Per una sera il Chianti Rufina è stato "sulla bocca di tutti" i professionisti del gusto accorsi alla cena che hanno potuto
mettere alla prova le loro capacità sensoriali, discutere tra di loro e confrontarsi sulla qualità del
vino offerto.
L'opportunità per i produttori è stata quella di "affrontare" il giudizio di una nutrita schiera di assaggiatori e di rinnovare la propria reputazione, sperando poi di essere iscritti sulle carte dei vini di nuovi locali o ristoranti.
For one night, the Chianti Rufina was "on the mouth" of the professionals flocked to taste dinner and test their sensory skills, discuss with each other and exchange views on the quality of the wine offered.
The opportunity for manufacturers was to "deal with" the judgment of a large group of tasters and to renew its reputation, hoping then to be registered on the menù of new premises or restaurants.
Al termine delle degustazioni guidate, Massimo Castellani, presidente A.I.S. Firenze, ha esposto al pubblico una breve descrizione del progetto missionario in Cameroun, al quale sono stati devoluti tutti gli entroiti della serata, e una presentazione del Consorzio Chianti Rufina.
At the end of the guided tastings, Massimo Castellani, president of A.I.S. Florence, explained to the audience, with a brief description, the missionary project in Cameroun, to whom were donated all the profits of the evening, and a presentation of the Consorzio Chianti Rufina.
At the end of the guided tastings, Massimo Castellani, president of A.I.S. Florence, explained to the audience, with a brief description, the missionary project in Cameroun, to whom were donated all the profits of the evening, and a presentation of the Consorzio Chianti Rufina.
Subito dopo è iniziata la cena, rigorosamente accompagnata da vino. E' in questo momento che l'incontro enogastronomico è entrato nel vivo e i nostri vini hanno dovuto affrontare una nuova prova: l'abbinamento a piatti semplici della tradizione toscana. Il prestigio di vini corposi e sapidi si misura nell'elevare una rustica cena all'aria aperta in un viaggio nel gusto.
Immediately after, the dinner began, strictly accompanied by wine. It's at this time that the meeting gastronomic came alive and our wines have been facing a new test: the combination with simple dishes of the Tuscan tradition. The prestige of full-bodied and savory wines is measured in raising a rustic dinner outdoors on a journey into taste.
Immediately after, the dinner began, strictly accompanied by wine. It's at this time that the meeting gastronomic came alive and our wines have been facing a new test: the combination with simple dishes of the Tuscan tradition. The prestige of full-bodied and savory wines is measured in raising a rustic dinner outdoors on a journey into taste.
Il classico antipasto toscano (crostini e salumi) è risultato sicuramente più adatto alle note vivaci del Dominante Am@uZ. Una nota di merito particolare va alla pasta al ragù di carne. Le volontarie che hanno cucinato questo primo hanno creato un vero capolavoro. Aggiungendo le note intense di frutti di bosco del Chianti Rufina Riserva Cantine Bellini abbiamo provato sensazioni gustative magnifiche. Per concludere, la porchetta ci ha portato verso un trionfante finale avvolto dal vinoso velluto del Chianti Rufina Podere il Pozzo Annata. Magistralmente confezionate anche la crostata marmellata albicocche e la schiacciata con l'uva, offerti come dessert.
The classic Tuscan antipasto (croutons and salami) was definitely more suited to the lively notes of the wine Dominante of the Am@uZ line. A note of credit goes to the pasta with meat sauce. The volunteers who cooked this first have created a masterpiece. Adding the intense notes of berries of the Chianti Rufina Riserva Cantine Bellini we found magnificent taste sensations. Finally, the pork has led to a triumphant finish, wrapped in the velvet vinous of the Chianti Rufina Podere il Pozzo Annata. Masterfully packaged also the tart apricot jam and the crushed with the grapes, offered as a dessert.
Padre Ugo ha ringraziato tutti partecipanti, dando il via alle premiazioni dell'attesissima lotteria. I biglietti (più di 300) sono esauriti già dal primo pomeriggio. I premi messi in palio erano bottiglie magnum di altissima qualità.
Con orgoglio abbiamo notato che la nostra la bottiglia Magnum di Dominante Am@uZ è stata abbinata al primo premio. L'etichetta in tela dipinta a mano direttamente da Maurizio Baccili, con i colori della bandiera del Cameroun, ha impreziosito questa bottiglia rendendola una vera opera d'arte.
Father Ugo thanked all participants and started the lottery. The tickets (more than 300) were exhausted early in the afternoon. The prizes were Magnum bottles of the highest quality.
With pride we noticed that our bottle of Magnum Dominante Am@uZ was combined with the first prize. The label on canvas painted by hand directly from Maurizio Baccili, with the colors of the flag of Cameroun, has embellished this bottle making it a true work of art.
Maurizio Masi è intervenuto al microfono per spiegare il progetto Am@uZ e la particolare collaborazione tra un esponente di arte contemporanea con una azienda vinicola, per poi procedere con la consegna dell'ambita bottiglia al vincitore della lotteria.
Maurizio Masi spoke at the microphone to explain the project Am@uZ and the special collaboration between an exponent of contemporary art with our winery, and then proceed with the delivery of the bottle to the lottery winner.
Nessun commento:
Posta un commento