domenica 24 gennaio 2016

XIV Rotarolio - Incontro tra olio e vino nello stesso menu


Da ben quindici anni il Rotary Club Mugello organizza il “RotarOlio”, un concorso dedicato all'assaggio dell’Olio di Oliva prodotto nel territorio mugellano dai soci rotariani.

Negli anni questa sfida ha migliorato e implementato la formula di partecipazione e di giudizio, al fine di coinvolgere e partecipare gli appassionati ma anche di stimolare la ricerca e la conoscenza del prodotto stesso.


For the past fifteen years the Rotary Club Mugello organizes the "RotarOlio", a competition dedicated to the taste of olive oil produced in the Mugello by Rotary members.
 

Over the years this challenge has improved and implemented the formula of participation and judgment, in order to engage and make participate enthusiasts but also to stimulate the research and knowledge of the product itself.


Questa edizione si è svolta presso il Castello di Villanova a Barberino di Mugello, in collaborazione tra l'Interclub Noi del Fiesole, il R.C. Firenze Nord, il R.C. Firenze Amerigo Vespucci, il R.C.Mugello e il R.C. San Casciano-Chianti.

This edition took place at the Castle of Villanova in Barberino di Mugello, in collaboration between the Interclub Noi del Fiesole, the R.C. Firenze Nord, the R.C. Firenze Amerigo Vespucci, the R.C.Mugello and the R.C. San Casciano-Chianti.


Il concorso si svolge nel corso di una riunione rotariana conviviale con ospiti durante la quale gli oli vengono assaggiati e degustati in abbinamento con idonee pietanze.

Per rendere onore al vero protagonista della serata, lo chef Luigi Incrocci ha studiato e preparato uno speciale menu dove l'olio d'oliva è stato esaltato in ogni singola portata, dall'antipasto al dolce.

The competition is held at the Rotary convivial meeting with guests during which some different olive oils are tasted and tasted in combination with suitable dishes.

To honor the true star of the evening, the chef Luigi Incrocci had studied and prepared a special menu where olive oil was exalted in each serving, from the starter to the dessert.


Anche l'abbinamento dei vini è stato scelto con cura, proponendo l'assaggio di diversi prodotti della nostra Cantina. 
La Vernaccia di San Gimignano D.O.C.G. Cantine Bellini, col suo gusto asciutto e fresco, è stata servita con l'aperitivo e i due primi, mentre il Chianti D.O.C.G. Cantine Bellini, più tannico e corposo, è stato servito con il secondo.
Il dessert è stato infine accompagnato dall'aroma intenso e penetrante del Vin Santo Cantine Bellini.

Even the wine pairing was chosen with care, to offer the taste of different products of our winery.
The Vernaccia di San Gimignano D.O.C.G. Cantine Bellini, with its dry taste and fresh, was served with the appetizer and the firsts dishes, while the Chianti D.O.C.G. Cantine Bellini, more tannic and full-bodied, has been served with the second dish.

The dessert was finally accompanied with an intense and penetrating Vin Santo Cantine Bellini.


Durante la cena, via via che venivano servite le pietanze, lo chef ha spiegato ai commensali le sue scelte gastronomiche, guidando i giurati nella degustazione dei diversi oli in gara. 

During dinner, while the food was served, the chef explained to diners its gastronomic choices, so to lead the jurors in the tasting of the different oils in the race.


L'organizzazione del catering è stata affidata all'impeccabile associazione Obiettivo Francesco”, al fine di aiutare a finanziare progetti missionari; l’evento quindi è stato anche un’occasione di solidarietà

Al termine della serata due giurie, una popolare e l’altra composta da esperti, hanno premiato i primi tre migliori oli e le prime tre etichette.


The organization has been entrusted to the impeccable catering association "Obiettivo Francesco", in order to help fund mission projects; the event was also an occasion for solidarity
 

At the end of the evening two juries, one popular and the other made up of experts, have rewarded the top three best oils and the first three labels.






Alla serata erano presenti il Vice Ministro Sen. Riccardo Nencini, il Sindaco di Barberino di Mugello Giampiero Mongatti, il panel della Camera di Commercio Cristian Marianelli, il Dr. Roberto Ariani per l’Accademia Italiana della Cucina, il Prof. Nicola Comodo dell'Accademia dei Georgofili ed altri autorevoli esperti del settore.

Un bell’incontro di amicizia e convivialità in un affascinante Castello a cui siamo lieti di aver dato un piccolo contributo, impreziosita dalla gentile ospitalità della Sig.ra Daniela Milleri proprietaria della Villa. 

The evening was attended by the Deputy Minister Sen. Riccardo Nencini, the Mayor of Barberino di Mugello Giampiero Mongatti, the panel of the Chamber of Commerce Cristian Marianelli, Roberto Arians for the Italian Academy of Cuisine, the Prof. Nicola Comodo of the Georgofili Academy and other leading industry experts.

A very nice event of friendship and conviviality in a fascinating castle to which we are pleased to have made a small contribution, enhanced by the kind hospitality of Mrs. Daniela Milleri owner of the villa.
 

Nessun commento: