venerdì 23 dicembre 2011

AUGURI DI BUON NATALE E FELICE 2012!


Le Cantine Fratelli Bellini augurano ai loro lettori e ai loro fan un sereno Natale e un felice 2012!!

Cantine Fratelli Bellini wish to their readers and their fans a Merry Christmas and happy 2012!!!

mercoledì 16 novembre 2011

DECANTER WORLD WINE AWARDS 2011


Siamo orgogliosi di annunciare la nostra riconferma anche per questo anno ai Decanter World Wine Awards. La prestigiosa rivista internazionale, riunendo una giuria composta da 214 rinomati esperti internazionali, ha premiato i nostri prodotti di punta tra 12.254 vini provenienti da 44 paesi diversi.

We are proud to announce our reconfirmation for this year at the Decanter World Wine Awards. The prestigious international journal, bringing together a jury of 214 renowned international experts, has awarded some prizes to our award-winning flagship products among 12,254 wines from 44 different countries.

Ecco i riconscimenti assegnati alla nostra cantina:
Here are the recognitions awarded to our winery:

La medaglia d'argento Podere Il Pozzo Canto Lupo 2007
Silver Medal for Podere Il Pozzo Canto Lupo 2007 


silver 
(Rosso - Fermo)
Speziato, leggermente erbaceo, con aroma di frutti rossi all'olfatto. Molto voluttuoso, di carattere e luminoso. Aroma di ciliegia, note di cannella e di mora.

(Red - Still)
Spicy, slightly vegetal, meaty black fruit nose. Voluptuous with depth, character and polish. Savoury cherry, cinnamon notes to blackberry fruit.

La menzione speciale per il Podere il Pozzo 2008 e la menzione speciale per il Podere il Pozzo 2009.
Commended Podere il Pozzo 2008 e Podere il Pozzo 2009 


Sulle nostre bottiglie ancora disponibili verrà aggiunto un bollino per celebrare la vittoria.

Le nomination ottenute ci permetteranno anche di essere "assaggiati" al Decanter World Wine Awards Trade Tasting che si svolgerà il 21st November 2011 a Londra.
Durante il prestigioso evento internazionale verrà eletto il vino dei vini dell'anno 2011.

La lista completa dei vini premiati in questa edizione è consultabile con questo link.


On our bottles still availables we will add a stamp to celebrate the victory.

The nominations obtained will allow us to be "tasted" at the Decanter World Wine Awards Trade Tasting to be held on 21st November 2011 in London.
During the prestigious international event will be elected the wine of the wines of the year 2011.

The complete list of award-winning wines in this edition can be found with this link.

lunedì 14 novembre 2011

V Edizione "Anteprima Chianti Rufina"


Si fa sempre più elegante e ricercata l'atmosfera dell'anteprima Chianti Rufina arrivata alla quinta edizione: la splendida Galleria Monumentale di Palazzo Borghese a Firenze ha ospitato l'evento per la stampa, i sommelier dell'AIS, l'associazione Somewhereness, produttori, enoteche e altri operatori specializzati del settore. L'evento, anche quest'anno, si è diviso in due parti: Venerdì 11 è stata presentata la Degustazione dibattito "Il Chianti Rufina incontra il Pinot noir dell’Ontario".

The atmosphere of Preview of Chianti Rufina, at the fifth edition, it's becoming more elegant and refined: the beautiful Galleria Monumentale of Palazzo Borghese in Florence hosted the event for the press, the sommeliers of the AIS, the Somewhereness association, the producers, the wineries and others specialized in the sector. The event, as every year, it is divided into two parts: Friday, 11 was presented the tasting debate "Chianti Rufina meets the Pinot Noir Ontario".



L'incontro è stato moderato da Ian D'Agata – responsabile Italia, Bordeaux e Canada per Stephen Tanzer's International Wine Cellar e Stephen Brook – giornalista ed editorialista per Decanter e autore di libri sul vino. Il confronto impegnativo tra Chianti Rufina e Pinot Nero dell'Ontario (Canada) ha cercato di mettere in evidenza che la qualità dei prodotti del piccolo territorio Toscano non teme il confronto con vini di eccellenza mondiale.
E' stata una occasione per conoscere la realtà canadese, che pur appartenente a una terra distante milioni di chilometri, ha fornito spunti su cui confrontarsi. Curiose e piccole similitudini della produzione vinicola hanno gettato la base di uno scambio di esperienze lavorative da cui imparare reciprocamente.
Il Podere il Pozzo riserva 2008 ha ottenuto una strepitosa valutazione ed è stato uno dei tre Chianti Rufina più apprezzati della serata.

Sabato 12 si è svolta la vera e propria Presentazione e degustazione Chianti Rufina 2010 e Chianti Rufina Riserva 2009: Lorenzo Mariani, Presidente del Consorzio, ha puntato molto su una nutrita presenza della stampa italiana di settore e di rivenditori specializzati.

The meeting was moderated by Ian D'Agata - responsible Italy, Bordeaux and Canada for Stephen Tanzer's International Wine Cellar and Stephen Brook - journalist and columnist for Decanter and author of books on wine. The comparison between Chianti Rufina and Pinot Noir Ontario (Canada) has tried to emphasize that the quality of the products of the small Tuscan territory does not fear comparison with world-class wines.
It was a chance to learn about the Canadian reality, that, although belonging to a land distant millions of miles, gives argument on which to compare each others. Curiousity and small similarities of wine production have laid the basis of an exchange of work experiences to learn from each other.
Podere il Pozzo Riserva 2008 scored an outstanding rating and was one of the three most popular Chianti Rufina of the evening.

Saturday 12th has taken place the presentation and tasting of Chianti Rufina Riserva 2009 and Chianti Rufina 2010: Lorenzo Mariani, President of the Consortium, has promoted a strong presence of the Italian journalists of the sector and of the specialty retailers.



Di seguito riportiamo i giudizi pubblicati sui nostri prodotti e il link al relativo articolo:

VinodaBurde.simplicissimus.it - articolo di Andrea Gori
2008 Podere il Pozzo Chianti Rufina Riserva
Pieno e ricco, frutta nera, mora quasi cassis, bocca contratta da farsi. 84/100

WineTaste.it - articolo di Roberto Gatti
2009 Bellini Chianti Rufina Riserva
Rubino scuro con riflessi purpurei ; naso pulito di buona espressione, intenso ; in bocca è intenso, buona nota di liquirizia, tannini leggermente " vegetali ", buona Pai. In questa fase migliore al naso. 86/100

2008 Podere il Pozzo Chianti Rufina Riserva
Rubino chiaro; naso di bell'impatto olfattivo, dove eleganza e finezza la fanno da padrona ; ingresso morbido, tannini ancora graffianti, caldo e lungo. Necessita di tempo e di affinamento. Ora 87/100 ID 89/100

AppuntidiGola - articolo di Chiara Giovoni
2008 Podere il Pozzo Chianti Rufina Riserva
Un primo spunto di geranio e rovo, a seguire visciole sotto spirito e qualche pepatura, un tannino più infiltrante che dà quella marcia in più al sorso più giocato sulle consistenze.

Scattidigusto.it - articolo di Paolo Trimani 
2008 Podere il Pozzo Chianti Rufina Riserva
Piacevole sorpresa, vino di carattere e intensità. Ottimo equilibrio e bella personalità. 3 scatti

Vinealia.org - articolo di Lorenzo Colombo 
2010 Bellini Chianti Rufina 
Rubino granato di buona intensità, compatto. Frutto rosso maturo, ciliegia, di buona eleganza, pulito. Frutto rosso speziato, di buona struttura, sapido, con buona persistenza. 

2009 Bellini Chianti Rufina Riserva
Rubino granato di discreta profondità, luminoso. Bel naso, delicato, elegante, balsamico, con un bel frutto e leggeri accenni speziati. Buona la struttura, il vino è morbido, sapido, elegante, con un bel frutto, lunga la persistenza.

2009 Podere il Pozzo Chianti Rufina Riserva
Rubino profondo e luminoso, molto bello. Intenso al naso, con accenni chinati. Di buona struttura, fresco, tannino in evidenza, sapido, minerale, discreta la persistenza.  

A seguire altri articoli trovati sulla rete, relativi all'evento.
www.italiaatavola.net 
www.lucianopignataro.it
www.civiltadelbere.com


Here are the opinions published on our products and the link to the article:

VinodaBurde.simplicissimus.it - articolo di Andrea Gori
2008 Podere il Pozzo Chianti Rufina Riserva
Full and rich, black fruit, blackberry almost cassis, mouth contracted to do.  84/100

WineTaste.it - articolo di Roberto Gatti
2009 Bellini Chianti Rufina Riserva 
Dark ruby ​​with purple reflections; nose clean, good expression, intense in the mouth, good note of licorice, tannins slightly "plants", good Pai. At this stage the nose better. 86/100

2008 Podere il Pozzo Chianti Rufina Riserva
Light ruby​​, sweet impact olfactory, where elegance and finesse are the masters, input soft tannins still scratchy, hot and long. It needs time and aging. Now 87/100 ID 89/100

AppuntidiGola - articolo di Chiara Giovoni
2008 Podere il Pozzo Chianti Rufina Riserva
A first hint of geranium and blackberries, followed by cherries in brandy and some peppers, a more invasive tannin that gives something to sip the most played on outstanding amounts.

Scattidigusto.it - articolo di Paolo Trimani 
2008 Podere il Pozzo Chianti Rufina Riserva
Pleasant surprise, wine of character and intensity. Great balance and nice personality. 3 shots

Vinealia.org - articolo di Lorenzo Colombo 
2010 Bellini Chianti Rufina 
Ruby garnet with good intensity and compact. Ripe red fruit, cherry, elegance, clean. Spicy red fruit, good structure, fruity, with good persistence.

2009 Bellini Chianti Rufina Riserva
Ruby garnet in considerable depth, bright. Nice nose, delicate, elegant, balsamic, with a beautiful fruit and light spicy hints. Good structure, the wine is soft, fruity, elegant, with a beautiful fruit, long finish.

2009 Podere il Pozzo Chianti Rufina Riserva
Deep ruby ​​and bright, very nice. Intense on the nose, with hints to lie. Good structure, fresh, tannins in evidence, fruity, mineral, with moderate persistence.


Following other items found on the network, about the event.
www.italiaatavola.net 
www.lucianopignataro.it
www.civiltadelbere.com

giovedì 18 agosto 2011

Articolo della rivista polacca MagazynWino

Presentiamo degli estratti, tradotti, di un articolo uscito sulla rivista polacca Magazynwino che presenta, con una bella recensione, la piccola grande realtà della Rufina e dei suoi vini.

We present some extracts translated from an article published in the Polish journal Magazynwino that presents, with a nice review, the small realities of Rufina and its wines. 





Chianti Rufina: un nuovo stile!

Il Chianti Rufina lotta da anni con lo stesso problema. Nonostante il tratto originale del gusto del suo vino, i cui migliori rappresentanti in alcun modo sono da considerarsi inferiori ad un Chianti Classico, si trova alla periferia dell’interesse dei media.
Gli Italiani stessi, in realtà, non conoscono bene il Chianti Rufina: nel mese di agosto, durante quattro giorni di permanenza a Firenze, in molti ristoranti in cui mi sono recato, non avevano una conoscenza del Chianti Rufina, se non, al massimo, dei nomi di maggior spicco quali Frescobaldi e Selvapiana.

Per il momento resta condannato ad esser messo in secondo piano rispetto al Chianti Classico, ma il Consorzio Chianti Rufina cerca di promuovere il proprio prodotto in diverse maniere: ad esempio per novembre è prevista una degustazione comparativa di tra il Chianti Rufina vendemmia 2007 e il Premier Cru della Borgogna, dalla quale ci aspettiamo sicuramente ottimi risultati da entrambi i vini.

Il produttori locali non rinunciano al loro carattere autentico, che richiede pazienza e duro lavoro.
Il Chianti Riserva 2008, ad esempio, ha dimostrato con la sua "sensualità", come è stata definita nel numero 3 / 2009 del Wine Magazine, di non essere un fenomeno isolato, ma di essere un vino sempre apprezzato e di spessore.
[...]
In tutte le degustazioni mi è molto piaciuto Selvapiana, con il suo equilibrio, la concentrazione di frutto, acidità e tannini, non troppo morbido, nè troppo duro.
Noi difendiamo la posizione che il vino deve maturare naturalmente ed invecchiare con dignità.
Inoltre, dopo la degustazione di Selvapiana, altri prodotti come Cedro, Il Lago, Fattoria di Grignano, Fattoria di Basciano – con la loro armonia, eleganza, ricchezza, finezza, hanno fatto sì che potessi affermare di aver degustato un vino semplicemente eccezionale.

Selvapiana non nasconde l'autenticità del suo vino, rustico, terroso, con un retrogusto di frutta, privo di vezzi civettuoli, un prodotto caratteristico per il marchio più riconoscibile della regione, quale è Frescobaldi.

In molti altri casi, un semplice Chianti si è rivelato più pregiato di un Riserva. Oltre a Colognole, Selvapiana e Marchesi Gondi, particolarmente apprezzato è stato il Pian de Sorbi Riserva 2008, dall’aroma sottile e complesso di ciliegie, torba, bosco e violette.
[...]
Un vino interessante è stato anche il Riserva 2008 de Il Pozzo - note piene di profumo, di bosco e di tartufo, un vino carnoso, concentrato, denso, ma elegante.
La maggior parte dei migliori vini di spessore oggi cerca proprio questo: una trama satinata e tannini morbidi già nella sua giovinezza.
[...]

Un po’ più difficile come prodotto è lo stile tradizionale del Colognole, di Travignoli e dei Marchesi Gondi. Ma è una tradizione che si unisce alla modernità. I Colognole Annate (2007, 2006 e 2004) che ho degustato erano fantastici e ancora giovani.
[...]

In generale, un vino buono nella sua giovinezza, invecchia anche bene. Alla fine non apprezziamo un prodotto solo perché ha potenziale, ma perché ci piace: probabilmente è un approccio più moderno e meno tradizionale.


Chianti Rufina: a new style! 

The Chianti Rufina fights for years with the same problem. Although the original feature of the taste of his wine, whose his best representatives are not to be considered in any way inferiors to a Chianti Classico, is located on the outskirts of the media interest.
The Italians themselves aren’t really familiars with the Chianti Rufina: in August, during the four-day that I staid in Florence, in many restaurants where I went, they had no knowledge of the Chianti Rufina, if not, at best, of the most famous names such as Frescobaldi and Selvapiana.

For now Chianti Rufina is condemned to be put in second place to the Chianti Classico, but the Consortium of the Chianti Rufina seeks to promote its product in different ways: for example, in November there will be a comparative tasting of 2007 vintage of Chianti Rufina and Premier Crus of Borgogna, from which we certainly expect good results from both wines.

The local producers do not renounce their authentic character, which requires patience and hard work.
The Chianti Riserva 2008, for example, has demonstrated with its "sensuality", as defined in number 3 / 2009 of Wine Magazine, to be not an isolated phenomenon, but a wine to be appreciated for its thickness.
[...]
In all tasting I really enjoyed Selvapiana, with its balance, the concentration of fruit, acidity and tannins, not too soft nor too hard.
We defend the position that the wine has to mature naturally and grow old with dignity.

Moreover, after tasting Selvapiana, other products such as Cedro, Il Lago, Fattoria di Grignano, Fattoria di Basciano - with their harmony, elegance, wealth, refinement, have meant that I could claim to have tasted a wine simply outstanding.

Selvapiana didn't hides the authenticity of its wine, rustic, earthy, with a hint of fruit, devoid of coquettish affectations, a characteristic product of the most recognizable brand in the region, Frescobaldi.

In many other cases, a simple Chianti was more valuable than a Reserve. In addition to Colognole, Selvapiana and Marchesi Gondi, Pian de Sorbi Riserva 2008 was particularly appreciated, for his subtle and complex aroma of cherries, peat, wood and violets.
[...] 
An interesting wine was also Il Pozzo 2008 Riserva - full notes of scent, berries and truffle, meaty wine, concentrated, dense, yet elegant.
Most of the best wines search for this: a satin texture and soft tannins already in his youth.
[...] 

A product little more difficult  is the traditional Colognole, Travignoli and Marchesi Gondi. But it is a tradition that combines modernity. The Colognole (2007, 2006 and 2004) that I tasted were great and still young.
[...] 

In general, a good wine in his youth, ages well too. At the end we do not appreciate a product just because it has potential, but because we like now: it is probably a more modern and less traditional approach.


sabato 25 giugno 2011

Vinexpo 2011 - Bordeaux 19 - 23 giugno



Anche quest’anno le Cantine Fratelli Bellini hanno partecipato alla XVI edizione di Vinexpo, il Salone Internazionale del Vino di Bordeaux, che rappresenta l'evento di riferimento per i principali operatori internazionali del settore delle bevande alcoliche e del vino e che si svolge ogni anno dispari.
L’evento si è svolto dal 19 al 23 giugno 2011 e il nostro stand era posizionato all’interno dell’area DE 135 "Toscana Promozione - Agenzia di promozione economica della Toscana" nella HALL 1.

Also this year, Cantine Fratelli Bellini attended the XVI edition of Vinexpo, the International Wine Fair of Bordeaux, which is the reference event for major international operators in the field of alcoholic beverages and wine and that takes place every odd-numbered year.
The event took place on 19 to 23 June 2011, and our stand was located inside the area DE 135 "Tuscany Promotion - Business Promotion Agency of Tuscany" in the HALL n.1.


Vinexpo, una delle manifestazioni più importanti del mondo del vino, è un’occasione per incontrare i principali buyer internazionali, promuovere la Denominazione e presidiare quel mercato estero che si rivela sempre più strategico. Diversamente dal Vinitaly, Vinexpo è infatti riservata davvero ai professionisti del settore e lo si capisce dal numero dei visitatori, alto ma non immenso, tutti interessati a conoscere e capire le realtà vinicole altrimenti per loro anonime.

Vinexpo, one of the most important events in the world of wine, it's an opportunity to meet international buyers, promote the name of our wine and for an overseeing the foreign market that is becoming more strategic. Unlike the Vinitaly, Vinexpo is really reserved for professionals as you view by the number of visitors, high but not immense, all interested in learning about and understanding the different little wineries, otherwise unknown. 


Un tappeto rosso guidava il visitatore verso il centro espositivo, anche lungo il ponte sulla Garonna.

A red carpet led the visitor to the exhibition center, also along the bridge over the Garonne.




















All’arrivo si veniva accolti da elementi decorativi eterogenei e colorati, che guidavano verso le diverse aree degustative: giochi d’acqua, grandi fiori colorati, vasche che ospitavano enormi foche rosse!

On arrival we were greeted by colorful and diverse decorative elements, who were driving to the different areas Tasting: water games, large colorful flowers, pools that housed enormous red seals!


L’interno fieristico, più sobrio, era poi diviso a seconda delle diverse aree geografiche.

The interior, sober, was divided according to the different geographical areas.


L’ultima sera è stata inoltre organizzata su battello parcheggiato sulla Garonna una cena degustativa a base di cibo francese e vini toscani: un’occasione piacevole per poter ammirare il paesaggio della città illuminata per la festa della musica che si svolgeva la stessa sera.

The last night was also organized, on a boat parked on the Garonne, a tasting dinner based on French food and Tuscany wines: a nice opportunity to admire the landscape of the city lit up for the music festival that took place the same night.


domenica 12 giugno 2011

FLORENCE WINE EVENT. L'impressione di un visitatore.

Arrivando in Piazza Pitti una muraglia di stand limita la visuale. Cercando di farsi strada, ecco che appare chiaro il motivo della scomoda disposizione dei padiglioni.

Il turista che esce dalla visita di Palazzo Pitti o del giardino di Boboli, non può non notare e soffermarsi agli stand che ostruiscono, di fatto, l'uscita dalla piazza. Da destra fino all'estrema sinistra, il visitatore viene indirizzato nel percorso di assaggi. Un modo sicuro, quasi forzato, per garantirsi una buona presenza di pubblico.

Arriving in Piazza Pitti a wall of stands limits the viewing. Trying to get ahead, is obvious the reason for the awkward arrangement of the pavilions . 

The tourist who comes out of the visit to the Palazzo Pitti and to the Boboli gardens, must notice the stands that obstruct, in fact, the output from the square. From right to left, the visitor is directed to the stands of the wines. One sure way, almost forced, to ensure a good public presence. 


L'idea di delineare uno spazio dedicato alla manifestazione non sarebbe stata sbagliata...ma il problema vero, quello che stona nell'insieme, è l'assoluto nulla che è stato allestito nell'area a disposizione!

L'altisonante nome Florence Wine Event impacchetta un mercatino rionale del vino senza alcuna animazione o attività ri/creativa o culturale correlata. Solo dei banchi di assaggio e vendita di vino.

Un peccato se solo si pensa che in contemporanea, in piazza della Repubblica, potevate trovare un grande mercato dei prodotti agro-alimentari tipici dei dintorni di Firenze. Non aveva più senso riunire le due iniziative in una grande festa del gusto toscano?

The idea to delineate a space dedicated to the event would not be wrong...but the real problem, the thing that is completely out of place, is the absolute nothing that has been set up in the big available place!

The high-sounding name Florence Wine Event pack a local market of wine without any animation or creative and cultural activities related. Only the stands of wine tasting and sales.

A pity if only you think that at the same time, in Piazza della Repubblica, you can find a large market of typical food of the surroundings of Florence. Wouldn't be more interesting combine the two initiatives into a big party taste of Tuscany?



Speriamo per il futuro che ci sia sempre più attenzione anche a questi particolari e, oltre alle esigenze commerciali, al messaggio culturale che si vuole trasmettere mettendo "in piazza" simili manifestazioni, ricordandosi sempre che la nostra tradizione vinicola è uno dei nostri migliori ambasciatori all'estero.

We hope for the future that there will be more and more attention to these details and, in addition to commercial needs, to the cultural message that we want to convey by putting in "the streets" similar events, remembering always that our winemaking tradition is one of our best ambassadors abroad.

sabato 28 maggio 2011

III FIRENZE INTERNATIONAL MASTER MEET


Oltre 700 atleti in rappresentanza di 92 società di 19 nazioni, daranno vita alla terza edizione del Firenze International Master Meet di nuoto, che si svolgerà il 28 e 29 maggio alla piscina Costoli.

L'evento è stato possibile grazie all'ex azzurro di nuoto campione italiano Andrea Prayer, che ha presenziato e diretto il comitato organizzatore.

I dettagli dell'evento sono noti a tutta la rete, grazie al nutrito numero di articoli sportivi e di cronaca locale:
News della Provincia di Firenze
Il Sito di Firenze
Firenze Sport

Per maggiori informazioni, riportiamo anche il programma ufficiale e il sito internet ufficiale dell'evento

Le Cantine Fratelli Bellini per l'occasione vestiranno le bottiglie del Rosso toscano con l'energica etichetta che potete vedere nelle immagini.

L'alimento Vino, consumato in maniera moderata e consapevole, può essere un valido alleato anche nella dieta di atleti impegnati.

Un sentito ringraziamento ad Andrea Prayer che ci ha coinvolto nell'evento e l'augurio di poter organizzare altri grandi eventi sportivi che rinvigoriscano lo spirito sportivo fiorentino.


Over 700 athletes, representing 92 companies from 19 nations, will create the third edition of the Florence International Masters Swim Meet, which will take place on 28th and 29th of May at Costoli pool. 

The event was made possible by the Italian swimming champion Andrea Prayer, who attended and directed the organizing committee. 

The event details are known throughout the network, thanks to the large number of sports articles and local news: 
News della Provincia di Firenze
Il Sito di Firenze

Firenze Sport
 

For more information, here is also the official program and the event's official website. 

For the occasion, Cantine Bellini will wear her bottles of Tuscan red wine with the energetic label that you can see in the pictures. 

The wine, consumed in moderation and conscious, it can be a valuable ally in the diet of athletes. 

A big thank you to Andrea Prayer that has involved us in the event and the wish to organize other major sporting events to reinvigorate the sporting spirit of Florence.

mercoledì 25 maggio 2011

GUSTA RUFINA 2011 - Parte III. Le cene della settimana.

Vogliamo rendere omaggio ai ristoratoratori che ci hanno ospitato durante le serate della kermesse del Gusta Rufina.

L'Osteria dei Pazzi, vicino a Piazza Santa Croce, rimane fedele alla sua allegra e scanzonata accoglienza. L'ambiente genuino e vitale della sala mette a proprio agio l'affamato avventore che non può che deliziarsi alla vista del menù.

We want to pay homage to the restaurant owners who have hosted us during the GustaRufina’s kermesse. 

The Osteria dei Pazzi’s restaurant, near Piazza Santa Croce, remains faithful to her cheerful and light-hearted welcome. The genuine and vital living room provides comfortable for the hungry customer that surely is delighted at the sight of the menù.

Osteria dei pazzi firenze gustarufina il pozzo
Specialità toscane rielaborate ad ogni stagione con gli ingredienti più freschi, per giocare sui gusti tipici della nostra cucina e dare ai piatti una appetitosa modernità.

Tuscan specialties reworked every season with the freshest ingredients, playing on the typical tastes of our cuisine and giving a bit of modern to the tasty dishes.


Osteria dei pazzi firenze gustarufina cantine bellini
Di particolare pregio gli agnolotti di ricotta e spinaci conditi con sugo di gota e porri: delicati ma saporitissimi.

Anche l'intracosta al pepe verde e senape è stata una gustosa sorpresa per il suo equilibrio di sapori forti.

Le vere specialità sono sempre e comunque le tagliate di manzo, conditissime e belle tenere.


Of particular value the agnolotti with ricotta cheese and spinach served with leek sauce and cheek: delicate but tasty. 

Even the beefsteak with green pepper and mustard was a tasty surprise for its balance of strong flavors.  

The real specialty is always the steak, very seasoned and tender.


Notevole anche la carrellata di dessert casalinghi proposti: tanti e buoni, per accontentare tutti i gusti.

Noi abbiamo provato la mousse di yogurt ai frutti di bosco e il CREMINO che è una vera goduria di crema, cioccolato e pinoli.

Noteworthy are the homemade desserts: many and good, to suit all tastes. 

We tried the yogurt mousse with berries and the CREMINO, which is a real pleasure cream, with chocolate and pine nuts.


Per chi vuol provare un ristorante tranquillo in pieno centro a Firenze e non vuole incappare in una trappola per turisti...ecco quello che fa per voi!

For those who want to try a quiet restaurant in the center of Florence and doesn’t want a tourist trap ... that's right for you!

La trattoria il Maccherone è l'epilogo ideale di qualsiasi scampagnata in Val di Sieve. L'ambiente accogliente, semplice e familiare della sala si contrappone alla sua "grande cucina".

The restaurant Il Maccherone is a perfect ending to any picnic in the Val di Sieve. The warm simple and family room is in contrast to his "big kitchen".

Un tripudio di sapori tutti favolosamente accostati dal nostro vino: ravioli con la trippa, tagliolini al tartufo, steccata in forno al rosmarino e per finire il fritto misto di pollo e coniglio.

A blaze of flavors, all combined by our fabulous wine: ravioli with trippa, noodles with truffles, steak with rosemary and also the fried chicken and rabbit.

Obbligatorio per terminare lo sgroppino al limone ... ma per i più audaci c'e' sempre l'abbondante panna cotta!

The “sgroppino” of lemon is required to terminate the dinner ... but for the more adventurous there is always the rich “panna cotta”!


Questi sono solo alcuni dei ristoranti che portano in tavola i nostri vini, ma saremo lieti, più avanti, di spendere due parole anche per tutti gli altri che hanno partecipato al Gusta Rufina 2011 o che, proprio questa settimana, sono stati conquistati dall'assaggio dei nostri prodotti.

These are just some of the restaurants that offer our wines on the table, but later we will talk about everyone else who participated in the Gusta Rufina 2011 or that, just this week, have been won from the tasting of our products.