martedì 24 maggio 2011

GUSTA RUFINA 2011 - Parte II. Serata di Gala a Obikà

L'architettura classica ed essenziale di Palazzo Tornabuoni incornicia l'atmosfera
elegante del ristorante Obikà dove si è tenuta la cena di Gala che ha dato il via agli eventi del GustaRufina 2011.

The classical and essential architecture of Palazzo Tornabuoni frames the elegant atmosphere of the restaurant Obikà where has held the Gala dinner that kicked off the events of Gusta Rufina 2011.


Palazzo Tornabuoni GUSTA RUFINA 2011
Tutti i produttori del Consorzio, il sindaco di Rufina, la stampa specializzata e altre personalità di spicco si sono incontrati per scambiarsi idee, opinioni e strategie per l'attività di questo piccolo consorzio.

All producers of the Consortium, the Mayor of Rufina, the press and other prominent individuals have met to exchange ideas, opinions and strategies for the activities of this small consortium.


Proprio la stretta coesione dei membri del Chianti Rufina e il clima disteso e familiare di queste riunioni innescano la forza per promuovere il lavoro, il territorio e i sapori di casa nostra.

The close cohesion of the members of the Chianti Rufina Consortium and the relaxed and familiar atmosphere trigger these meetings to promote the work force, the territory and the tastes of home.


Non dimentichiamo infatti che questo vino viene prodotto proprio poco oltre i centri urbani di Firenze e Pontassieve, dove si ritrovano le prime aree intensamente coltivate e i colli più alti.

Do not forget that this wine is produced near the urban centers of Florence and Pontassieve, where you will find the first intensively cultivated areas and the highest hills.


Insomma, nel Chianti Rufina, si può assaporare il gusto della terra fiorentina:
Amabile, Corposa, Rustica. Un gusto che gli appassionati di vini, soprattutto all'estero, ricercano e stimano. 

In short, in the Chianti Rufina, you can enjoy the taste of the Florentine territory:  
Sweet, Full bodied, Rustic. A taste that wine lovers, especially abroad, research and estimates.




Proprio il popolo fiornetino, oggigiorno, sembra aver scordato il valore di ritrovare nel proprio calice di vino un sapore familiare e il miglior accompagnamento per i piatti della tradizione.

The florentines, nowadays, seem to have forgotten the value of finding in a glass of wine the familiar flavor and the best accompaniment for traditional dishes.




Ecco qui allora l'importanza di sostenere una manifestazione come il Gusta Rufina o l'Onore alla Bistecca Fiorentina che, al pari dei più spettacolari cortei storici, rievoca il GUSTO di ESSERE FIORENTINI !!! 

Here then the importance of supporting an event like the Gusta Rufina or Honor for the Florentine steak, which, like the most spectacular events, recalls the TASTE of BEING FLORENTINES!


A seguire, pubblicheremo qualche locale in cui vale la pena assaggiare del buon Chianti Rufina (e non solamente durante la settimana del GustaRufina...!)

Afterwards, we will post some restaurants in which you can taste a good Chianti Rufina (not just during the week of Gusta Rufina ...!)

GUSTA RUFINA 2011 - Parte I. Gli abbinamenti ARDITI.



Una intervista davvero inusuale per alcuni specialisti del Chianti Rufina.

Una rocambolesca gara di abbinamenti gastronomici estremi per il più alto dei chianti commentati con divertente ironia da un Leonardo Romanelli ...senza parole.

Per completare l'introduzione alla settimana del Gusta Rufina, suggeriamo anche l'articolo di dissapore sull'evento.


A very unusual interview for some specialists in the Chianti Rufina.
  
A daring race of extreme gastronomic combinations for the highest Chianti, commented with irony by a fun Leonardo Romanelli ... without words.

To complete the introduction of the week of Gusta Rufina, we suggest also the article of Dissapore about the event.