sabato 28 maggio 2011

III FIRENZE INTERNATIONAL MASTER MEET


Oltre 700 atleti in rappresentanza di 92 società di 19 nazioni, daranno vita alla terza edizione del Firenze International Master Meet di nuoto, che si svolgerà il 28 e 29 maggio alla piscina Costoli.

L'evento è stato possibile grazie all'ex azzurro di nuoto campione italiano Andrea Prayer, che ha presenziato e diretto il comitato organizzatore.

I dettagli dell'evento sono noti a tutta la rete, grazie al nutrito numero di articoli sportivi e di cronaca locale:
News della Provincia di Firenze
Il Sito di Firenze
Firenze Sport

Per maggiori informazioni, riportiamo anche il programma ufficiale e il sito internet ufficiale dell'evento

Le Cantine Fratelli Bellini per l'occasione vestiranno le bottiglie del Rosso toscano con l'energica etichetta che potete vedere nelle immagini.

L'alimento Vino, consumato in maniera moderata e consapevole, può essere un valido alleato anche nella dieta di atleti impegnati.

Un sentito ringraziamento ad Andrea Prayer che ci ha coinvolto nell'evento e l'augurio di poter organizzare altri grandi eventi sportivi che rinvigoriscano lo spirito sportivo fiorentino.


Over 700 athletes, representing 92 companies from 19 nations, will create the third edition of the Florence International Masters Swim Meet, which will take place on 28th and 29th of May at Costoli pool. 

The event was made possible by the Italian swimming champion Andrea Prayer, who attended and directed the organizing committee. 

The event details are known throughout the network, thanks to the large number of sports articles and local news: 
News della Provincia di Firenze
Il Sito di Firenze

Firenze Sport
 

For more information, here is also the official program and the event's official website. 

For the occasion, Cantine Bellini will wear her bottles of Tuscan red wine with the energetic label that you can see in the pictures. 

The wine, consumed in moderation and conscious, it can be a valuable ally in the diet of athletes. 

A big thank you to Andrea Prayer that has involved us in the event and the wish to organize other major sporting events to reinvigorate the sporting spirit of Florence.

mercoledì 25 maggio 2011

GUSTA RUFINA 2011 - Parte III. Le cene della settimana.

Vogliamo rendere omaggio ai ristoratoratori che ci hanno ospitato durante le serate della kermesse del Gusta Rufina.

L'Osteria dei Pazzi, vicino a Piazza Santa Croce, rimane fedele alla sua allegra e scanzonata accoglienza. L'ambiente genuino e vitale della sala mette a proprio agio l'affamato avventore che non può che deliziarsi alla vista del menù.

We want to pay homage to the restaurant owners who have hosted us during the GustaRufina’s kermesse. 

The Osteria dei Pazzi’s restaurant, near Piazza Santa Croce, remains faithful to her cheerful and light-hearted welcome. The genuine and vital living room provides comfortable for the hungry customer that surely is delighted at the sight of the menù.

Osteria dei pazzi firenze gustarufina il pozzo
Specialità toscane rielaborate ad ogni stagione con gli ingredienti più freschi, per giocare sui gusti tipici della nostra cucina e dare ai piatti una appetitosa modernità.

Tuscan specialties reworked every season with the freshest ingredients, playing on the typical tastes of our cuisine and giving a bit of modern to the tasty dishes.


Osteria dei pazzi firenze gustarufina cantine bellini
Di particolare pregio gli agnolotti di ricotta e spinaci conditi con sugo di gota e porri: delicati ma saporitissimi.

Anche l'intracosta al pepe verde e senape è stata una gustosa sorpresa per il suo equilibrio di sapori forti.

Le vere specialità sono sempre e comunque le tagliate di manzo, conditissime e belle tenere.


Of particular value the agnolotti with ricotta cheese and spinach served with leek sauce and cheek: delicate but tasty. 

Even the beefsteak with green pepper and mustard was a tasty surprise for its balance of strong flavors.  

The real specialty is always the steak, very seasoned and tender.


Notevole anche la carrellata di dessert casalinghi proposti: tanti e buoni, per accontentare tutti i gusti.

Noi abbiamo provato la mousse di yogurt ai frutti di bosco e il CREMINO che è una vera goduria di crema, cioccolato e pinoli.

Noteworthy are the homemade desserts: many and good, to suit all tastes. 

We tried the yogurt mousse with berries and the CREMINO, which is a real pleasure cream, with chocolate and pine nuts.


Per chi vuol provare un ristorante tranquillo in pieno centro a Firenze e non vuole incappare in una trappola per turisti...ecco quello che fa per voi!

For those who want to try a quiet restaurant in the center of Florence and doesn’t want a tourist trap ... that's right for you!

La trattoria il Maccherone è l'epilogo ideale di qualsiasi scampagnata in Val di Sieve. L'ambiente accogliente, semplice e familiare della sala si contrappone alla sua "grande cucina".

The restaurant Il Maccherone is a perfect ending to any picnic in the Val di Sieve. The warm simple and family room is in contrast to his "big kitchen".

Un tripudio di sapori tutti favolosamente accostati dal nostro vino: ravioli con la trippa, tagliolini al tartufo, steccata in forno al rosmarino e per finire il fritto misto di pollo e coniglio.

A blaze of flavors, all combined by our fabulous wine: ravioli with trippa, noodles with truffles, steak with rosemary and also the fried chicken and rabbit.

Obbligatorio per terminare lo sgroppino al limone ... ma per i più audaci c'e' sempre l'abbondante panna cotta!

The “sgroppino” of lemon is required to terminate the dinner ... but for the more adventurous there is always the rich “panna cotta”!


Questi sono solo alcuni dei ristoranti che portano in tavola i nostri vini, ma saremo lieti, più avanti, di spendere due parole anche per tutti gli altri che hanno partecipato al Gusta Rufina 2011 o che, proprio questa settimana, sono stati conquistati dall'assaggio dei nostri prodotti.

These are just some of the restaurants that offer our wines on the table, but later we will talk about everyone else who participated in the Gusta Rufina 2011 or that, just this week, have been won from the tasting of our products.

martedì 24 maggio 2011

GUSTA RUFINA 2011 - Parte II. Serata di Gala a Obikà

L'architettura classica ed essenziale di Palazzo Tornabuoni incornicia l'atmosfera
elegante del ristorante Obikà dove si è tenuta la cena di Gala che ha dato il via agli eventi del GustaRufina 2011.

The classical and essential architecture of Palazzo Tornabuoni frames the elegant atmosphere of the restaurant Obikà where has held the Gala dinner that kicked off the events of Gusta Rufina 2011.


Palazzo Tornabuoni GUSTA RUFINA 2011
Tutti i produttori del Consorzio, il sindaco di Rufina, la stampa specializzata e altre personalità di spicco si sono incontrati per scambiarsi idee, opinioni e strategie per l'attività di questo piccolo consorzio.

All producers of the Consortium, the Mayor of Rufina, the press and other prominent individuals have met to exchange ideas, opinions and strategies for the activities of this small consortium.


Proprio la stretta coesione dei membri del Chianti Rufina e il clima disteso e familiare di queste riunioni innescano la forza per promuovere il lavoro, il territorio e i sapori di casa nostra.

The close cohesion of the members of the Chianti Rufina Consortium and the relaxed and familiar atmosphere trigger these meetings to promote the work force, the territory and the tastes of home.


Non dimentichiamo infatti che questo vino viene prodotto proprio poco oltre i centri urbani di Firenze e Pontassieve, dove si ritrovano le prime aree intensamente coltivate e i colli più alti.

Do not forget that this wine is produced near the urban centers of Florence and Pontassieve, where you will find the first intensively cultivated areas and the highest hills.


Insomma, nel Chianti Rufina, si può assaporare il gusto della terra fiorentina:
Amabile, Corposa, Rustica. Un gusto che gli appassionati di vini, soprattutto all'estero, ricercano e stimano. 

In short, in the Chianti Rufina, you can enjoy the taste of the Florentine territory:  
Sweet, Full bodied, Rustic. A taste that wine lovers, especially abroad, research and estimates.




Proprio il popolo fiornetino, oggigiorno, sembra aver scordato il valore di ritrovare nel proprio calice di vino un sapore familiare e il miglior accompagnamento per i piatti della tradizione.

The florentines, nowadays, seem to have forgotten the value of finding in a glass of wine the familiar flavor and the best accompaniment for traditional dishes.




Ecco qui allora l'importanza di sostenere una manifestazione come il Gusta Rufina o l'Onore alla Bistecca Fiorentina che, al pari dei più spettacolari cortei storici, rievoca il GUSTO di ESSERE FIORENTINI !!! 

Here then the importance of supporting an event like the Gusta Rufina or Honor for the Florentine steak, which, like the most spectacular events, recalls the TASTE of BEING FLORENTINES!


A seguire, pubblicheremo qualche locale in cui vale la pena assaggiare del buon Chianti Rufina (e non solamente durante la settimana del GustaRufina...!)

Afterwards, we will post some restaurants in which you can taste a good Chianti Rufina (not just during the week of Gusta Rufina ...!)

GUSTA RUFINA 2011 - Parte I. Gli abbinamenti ARDITI.



Una intervista davvero inusuale per alcuni specialisti del Chianti Rufina.

Una rocambolesca gara di abbinamenti gastronomici estremi per il più alto dei chianti commentati con divertente ironia da un Leonardo Romanelli ...senza parole.

Per completare l'introduzione alla settimana del Gusta Rufina, suggeriamo anche l'articolo di dissapore sull'evento.


A very unusual interview for some specialists in the Chianti Rufina.
  
A daring race of extreme gastronomic combinations for the highest Chianti, commented with irony by a fun Leonardo Romanelli ... without words.

To complete the introduction of the week of Gusta Rufina, we suggest also the article of Dissapore about the event.

sabato 21 maggio 2011

Il Chianti Rufina e la Bistecca Fiorentina SI SPOSANO IN PALAZZO VECCHIO!

amante bistecca fiorentina e carne alla brace
Avete mai conosciuto un vero amante della bistecca alla fiorentina?!?
Uno che al ristorante, quando tutti ordinano il dolce, si fa un altro giro di carne alla brace?!?
Che non riesce a resistere davanti ad una tagliata col lardo di colonnata o con l’aceto balsamico, magari il tutto accompagnato da un buon vino rosso?!?

Se siete uno di loro o se volete conoscere questo popolo di appassionati, domattina, 22 maggio 2011, si svolgerà, in Piazza della Repubblica a Firenze, la manifestazione che fa per voi!!!


Have you ever met a real Florentine steak’s lover? 
Somebody that orders another portion of meat on the grill while others eat the cake?!? 
Somebody who can’t stand before a steak with lard of Colonnata or with balsamic vinegar, maybe accompanied by a good red wine?!?

If you're one of them or if you want to know people like them, tomorrow, 2011-11-22, the event for you will take place in Piazza della Repubblica in Florence!!!

Onore alla bistecca fiorentina e al chianti rufina

Come degno evento di chiusura della settimana del Gustarufina 2011, domattina è stata organizzata dall’Arte dei Beccai, col patrocinio del Comune di Firenze, una cerimonia che sposa il Chianti Rufina con la regina della cucina toscana: la Bistecca alla Fiorentina!

Alle 10,15 ci sarà il ritrovo del Corteo al Palagio di Parte Guelfa, con i figuranti del Corteo Storico della Repubblica Fiorentina, i Bandierai degli Uffizi, i Cuochi Fiorentini, gli allievi delle scuole Alberghiere e i Macellai Fiorentini, per poi spostarsi al Salone dei Cinquecento a Palazzo Vecchio.

La manifestazione proseguirà poi con la sfilata dei Figuranti del Corteo Storico della Repubblica Fiorentina che raggiungerà Piazza della Repubblica dove, dopo un saluto delle Autorità cittadine, si svolgerà l’esibizione dei Bandierai degli Uffizi e quindi la dimostrazione del taglio della Fiorentina a cura dei Maestri Macellai e della cottura a cura dei Cuochi Fiorentini.

Per coronare il tutto è poi prevista una degustazione GRATUITA di bistecca accompagnata dal vino Chianti Rufina. Siamo fieri di partecipare all’evento con il nostri vini delle Cantine F.lli Bellini e Podere il Pozzo!


As a worthy event closing of the week of Gustarufina 2011, tomorrow morning is organized by Arte dei Beccai, under the patronage of the Municipality of Florence, a ceremony that married the Chianti Rufina with the queen of Tuscan cuisine: the Florentine steak!


At 10:15 there will be the meeting of the Procession at Palagio di Parte Guelfa, with the participants of the historical parade of the Florentine Republic, the Uffizi’s Flag Wavers, the best Florentine Chefs, the students of Florentine catering college and the best Florentine Butchers; then the Procession will move to the Salone dei Cinquecento in Palazzo Vecchio.


The event will then continue with the parade of the characters of the Florentine Republic from Palazzo Vecchio to Piazza della Repubblica where, after a greeting of the city authorities, will take place the exhibition of the Uffizi’s Flag Wavers and then the demonstration of the cut of the Florentine steak by the best Florentine Butchers and the cooking of the best Florentine Chefs.


At the end it will be a FREE tasting of steak, accompanied by Chianti Rufina. We are proud to attend the event with our wines Cantine F.lli Bellini and Podere il Pozzo!

mercoledì 18 maggio 2011

Pranzo con la Saizeriya e festa di compleanno!

Foto di gruppo della delegazione Saizerya 2011
Anche quest’anno, nonostante i recenti e tragici eventi del Giappone, la catena di ristorazione “SAIZERIYA” di Tokyo ha organizzato la tradizionale delegazione di 15-20 dipendenti per la visita dei territori di origine dei prodotti italiani che vengono spediti dall’altra parte del globo ed essere consumati sulle loro tavole.

Also this year, despite the recent tragic events in Japan, the Tokyo’s restaurant chain “SAIZERIYA” organized the traditional delegation of 15-20 employees that come to visit the territories of origin of Italian products, shipped across the globe and be consumed on their tables.

aperitivo il pozzo sayzeria
Conoscere faccia a faccia le persone che lavorano sugli ingredienti primari che verranno poi ricettati e cucinati è una prerogativa di questa grande azienda fin dal lontano 1998.

To know face to face people that works on the primary ingredients that will be recipes and cooking is a prerogative of this great company as far back as 1998.

desco apparecchiato del Pozzo per la cena coi giapponesi
E’ un piacere da parte nostra offrire ai nostri ospiti, conquistando la loro attenzione professionale, i golosi piatti della tradizione toscana, preparati da Alessandra e Letizia.

It's a pleasure for us to offer our guests, conquering their professional care, the delicious traditional Tuscan dishes, cooked by Alessandra and Letizia.

Tradizionale pranzo di benvenuto per la delegazione giapponese
Ormai è nato uno speciale rapporto d’amicizia e la loro visita non ha più un protocollo così formale. Piuttosto viene vissuta come una gioiosa festa o una riunione di famiglia.

Now is born a special relationship of friendship and their visit has no longer a formal protocol. Rather it is experienced as a joyful celebration or a family reunion.

sessantesio compleanno del presidente Cantine fratelli Bellini

In particolare, quest’anno è stata anche l’occasione per festeggiare il sessantesimo compleanno di Maurizio.

In particular, this year was also the occasion to celebrate the sixtieth birthday of Maurizio.

Scambio di regali con la delegazione

La redazione del Blog si unisce, quindi, agli auguri…pubblicando le foto della torta di compleanno e dell'apertura dei regali!!!

The editors of the Blog joins the birthday wishes…with the publishing the photos of the birthday’s cake and the opening of the gifts.

venerdì 13 maggio 2011

Siete tutti invitati al GUSTA RUFINA 2011

Gustarufina 2011 locandina o poster ufficiale
Ormai pochi giorni ci separano dalla ghiotta settimana del Gusta Rufina. Dal 16 al 22 maggio, gli aromi intensi del Chianti Rùfina guideranno i commensali dei ristoranti fiornetini alle radici della cultura gastronomica toscana.

I piatti, ricettati secondo tradizione e preparati con i prodotti di stagione, avranno un posto d'onore nei menù dei ristoranti che hanno aderito alla manifestazione e si sposeranno con i vini del Chianti Rùfina che verranno proposti ad ogni serata.

I produttori presiederanno alcune serate per chi vorrà approfondire la conoscenza delle caratteristiche dei prodotti e del duro lavoro che si nasconde dietro ogni sorso divino.

Proponiamo di seguito un breve calendario con le serate a cui consigliamo di partecipare:

Venerdì 20 maggio 2011 - Osteria dei Pazzi
Via dei Lavatoi, 1 Firenze - Tel: 0552344880

Presiederà la serata Maurizio Masi e tutta la redazione del Blog!

Sabato 21 maggio 2011 - Trattoria Il Maccherone
Loc. Doccia PONTASSIEVE (FI) - Tel: 0558364194

Presiederà la serata Maurizio Masi.

Proponiamo anche una breve guida per le degustazioni al bicchiere
che si svolgeranno durante tutta la settimana, tutte con prezzi a carattere promozionale!!

Ristorante Agnoletti
Via Forlivese 64, 50060 San Godenzo (FI) - Tel 0558374016

dove assaggiare i Vini delle Cantine F.lli Bellini e Podere il Pozzo

Trattoria Baldini - Via Il Prato 96, Firenze - Tel 055287663
dove assaggiare i Vini delle Cantine F.lli Bellini e Podere il Pozzo

Ristorante Antica Posta - Via Piave, 12-14 Rufina (FI)
dove assaggiare i vini Podere il Pozzo

Osteria dei Pazzi - Via dei Lavatoi, 1 Firenze - Tel: 0552344880
dove assaggiare i vini Podere il Pozzo

Ristorante Il Ritrovo - Pizza Umberto I° 32 Rufina (FI)
Tel. 0558396219

dove assaggiare i vini Podere il Pozzo

Ristorante Katty House - Via Faenza 21, Firenze - Tel: 055213410
dove assaggiare i Vini delle Cantine F.lli Bellini e Podere il Pozzo

Per partecipare a tutte le iniziative presentate è gradita la prenotazione. Affrettatevi!!

Only a few days separate us from the week of Gusta Rufina. From May 16 to 22, the intense aroma of Chianti Rufina will guide the guests of the Florence restaurants to the roots of the food culture of Tuscany.

The dishes, cooked second tradition and prepared with seasonal products, will have an honored place on the menus of restaurants that have joined the demonstration and will be married with the Chianti Rufina wines presented every night

Producers will preside over several nights, for those who want to deepen their knowledge of product characteristics and the hard work that is behind every glass of wine.

We present below a short calendar with the best events that we think is interesting to take part:

Venerdì 20 maggio 2011 - Osteria dei Pazzi
Via dei Lavatoi, 1 Firenze - Tel: 0552344880

There will be present Maurizio Masi and all the Blog staff!

Sabato 21 maggio 2011 - Trattoria Il Maccherone
Loc. Doccia PONTASSIEVE (FI) - Tel: 0558364194
There will be present Maurizio Masi.We present also a short guide for the wine tasting at the events of the next week, all with special price !!

Ristorante Agnoletti
Via Forlivese 64, 50060 San Godenzo (FI) - Tel 0558374016

Where you can taste Cantine F.lli Bellini and Podere il Pozzo wines

Trattoria Baldini - Via Il Prato 96, Firenze - Tel 055287663
Where you can taste Cantine F.lli Bellini and Podere il Pozzo wines

Ristorante Antica Posta - Via Piave, 12-14 Rufina (FI)
Where you can taste Podere il Pozzo wine

Osteria dei Pazzi - Via dei Lavatoi, 1 Firenze - Tel: 0552344880
Where you can taste Podere il Pozzo wine

Ristorante Il Ritrovo - Pizza Umberto I° 32 Rufina (FI)
Tel. 0558396219
Where you can taste Podere il Pozzo wine

Ristorante Katty House - Via Faenza 21, Firenze - Tel: 055213410
Where you can taste Cantine F.lli Bellini and Podere il Pozzo wines

To take part at all events, you need a reservation. Hurry Up!!

sabato 7 maggio 2011

Presentazione del Consorzio Chianti Rufina e del Gusta Rufina 2011




Vogliamo condividere sul Blog l'intervista fatta da Andrea Gori al presidente Lorenzo Mariani e al vice presidente Maurizio Masi del Consorzio Chianti Rufina fatta al God Save Wine 2011.

Dopo una breve panoramica sulla serata, vengono spiegate dettagliatamente le caratteristiche che contraddistinguono il vino prodotto nello storico consorzio.

Freschezza abbinata al sapore tannico e deciso con una grande capacità di preservare intatta la propria struttura anche per molti anni, pur rimanendo in bottiglia. Punti di forza che, chi compra o colleziona vino, certamente valuta con attenzione.

Nel finale ... ecco la tanto attesa presentazione del Gusta Rufina 2011!!

Finalmente il corteo dei vini prodotti nel territorio fiorentino sfilerà nei migliori ristoranti e nei bistrot della nostra città, avvolgendola con il suo rosso velluto e il suo caldo gusto deciso.
Finalmente i fiorentini avranno l'opportunità di riscoprire il sapore della propria terra nei locali a loro più familiari e cari, festeggiando e brindando alla bella stagione ormai prossima.

We want to share on the Blog the interview made by Andrea Gori to Lorenzo Mariani, the Consortium Chianti Rùfina’s president and to Maurizio Masi, the vice president at the God Save Wine 2011.

After a brief overview of the event, are explained in detail the characteristics that distinguish the wine produced in the historic consortium.

Freshness combined with the tannic and decided taste, with a great capacity to preserve intact its structure for many years, also in the bottle. Strengths that will certainly must be noted by those who buy or collect wine.

In the end ... the long-awaited presentation of the Gusta Rufina 2011!!!

Finally the procession of wines produced in the Florence area will march in the best restaurants and bistrot of our city, wrapping it with its red velvet and its hot taste.

The Florentines have finally the opportunity to rediscover the taste of their own land in the more familiar and dear restaurants, celebrating and toasting to the forthcoming summer season.

lunedì 2 maggio 2011

ROMA WINE FESTIVAL 2011



Le Cantine Fratelli Bellini, assieme a tutto il Consorzio Chianti Rufina, si preparano a partecipare al Roma Wine Festival che si svolgerà dal 7 (dalle 15.00 alle 23.00) all'8 maggio (dalle 14.00 alle 21.30) presso la "Città del Gusto" di Roma.

In questa edizione si aprirà una vera e propria "finestra sul Chianti" grazie ai sommelier dei banchi d'assaggio degli stand, ma anche grazie ai migliori ristoratori della capitale che, il prossimo fine settimana, creeranno dei momenti di degustazione di vino Chianti presso le più rinomate enoteche di Roma.

Di particolare rilievo strategico anche il "Seminario-degustazione per la stampa estera" presso il Teatro della Cucina organizzato da Gambero Rosso e condotto da Marco Sabellico, nota penna della rivista.

La grande tradizione culinaria del Lazio, ricca di sapori semplici ma decisi, solitamente appare un tutt'uno con i vini del suo territorio. E' la prima volta che partecipiamo a questo evento e speriamo di solleticare, per 2 giorni, la curiosità dei romani per poi conquistarli con i sapori intensi del vino Chianti.

Per saperne di più sul festival, sfogliate i seguenti link: Gambero Rosso, Roma Wine Festival.


Cantine Fratelli Bellini, with the Consortium Chianti Rufina, prepare to participate in the Rome Wine Festival that will run from 7 (from 15:00 to 23:00) to 8 May (14:00 to 21:30) at the "City of Food" in Rome.

In this edition you will get a window to the Chianti, thanks to the sommeliers at the tasting tables of the stands, but also thanks to the best caterers in the capital that, next weekend, will create moments of Chianti wine tasting to the most famous wines bar of Rome.

Of particular strategic importance is the "Seminar-tasting for the foreign press" at the Teatro della Cucina, organized by Gambero Rosso, conducted by Marco Sabellico, known pen of the magazine.

The great culinary tradition of Lazio, full of simple but decided flavors, usually appears at one with the wines of its territory. It's the first time we participate in this event, and we hope to tickle, for two days, the curiosity of the Romans, and then win them over with the intense flavors of the wine Chianti.

To read more about the festival, browse the following links: Gambero Rosso, Roma Wine Festival.