martedì 9 dicembre 2014

BUON NATALE!!!


Si sta avvicinando il periodo festivo di fine anno e nelle città sono già comparse decorazioni, luci e addobbi floreali.

Passeggiando fra bancarelle e pittoreschi angoli natalizi si può evocare la suggestiva e calda atmosfera, tipica di questo periodo.

Is approaching the holiday season year-end and the city have already appeared decorations, lights and floral decorations.

Strolling among the stalls and picturesque Christmas's corners, the charming and warm atmosphere, typical of this period,  can be evoked .


E' soprattutto in occasioni in cui la famiglia e gli amici si riuniscono intorno alla tavola, donare o condividere una bottiglia di buon vino non può che contribuire a far accendere la festa.

Is especially in times when family and friends gather around the table that donate or share a bottle of good wine can help to turn on the party.


Sbirciando alcune vetrine di importanti gastronomie, drogheria e bottiglierie del centro storico di Roma, ci siamo imbattuti in una piacevole sorpresa: le nostre bottiglie esposte come strenna natalizia abbracciate da ghirlande e gustosi prodotti gastronomici locali!!

Peering some shop windows of important delis, grocery and bottiglierie of the historic center of Rome, we came across a pleasant surprise: our bottles exposed as Christmas gift embraced by garlands and tasty local produce!!











Cogliamo quindi l'occasione per rinnovare a tutti i nostri lettori i nostri più cari auguri di buon Natale e felice anno nuovo!

We take this opportunity to renew to all our readers our best wishes for a Merry Christmas and Happy New Year!

martedì 2 dicembre 2014

Visita al Podere il Pozzo della Saizeriya


Come una tradizione consolidata, anche quest'anno siamo lieti di ospitare il personale tecnico dei ristoranti Saizeriya in visita al podere Il Pozzo, zona di produzione delle nostre uve.

As an established tradition, also this year we are pleased to host the technical staff of the restaurants Saizeriya with the visit the farm Il Pozzo, the production area of our grapes.



Il fulcro dell'incontro è l'occasione di mettersi a tavola e parlare, confrontandosi, delle esperienze rispettive nel campo enogastronomico. Durante questi pranzi, in cui regna la cucina tradizionale toscana, si viene a creare un momento conviviale dove cogliere spunti e idee in presa diretta.

Il racconto del cibo e degli elementi a esso collegati riempe da sempre pagine e pagine di saggi, manuali di cucina e addirittura romanzi. Anche la storia di questi professionisti giunti dal giappone è permeata di riferimenti a pranzi, cene, piatti, bevute. Per loro il nesso che corre tra mangiare e vivere è talmente imprescindibile da non tradire in nessuna occasione l'eleganza dell'arte culinaria. Ogni commento sui nostri prodotti eleva la nostra percezione del gusto; ogni critica arricchisce il nostro bagaglio culturale per farci tendere all'eccellenza.

Ringraziamo per aver rinnovato ancora una volta la preziosa collaborazione.


The centre of the meeting is the opportunity to sit at a table  talking and discussing about the personal experiences in the field of food and wine. During these lunches, where reigns the traditional Tuscan cuisine, it creates a convivial moment which captures insights and ideas in real time.

The story of the food and the elements connected to it always fills pages and pages of essays, novels and even cookbooks. Even the story of these professionals, came from Japan, is filled with references to lunches, dinners, dishes, drinking. For them the link that runs between eating and living is so essential that not to betray in no occasion the elegance of the culinary arts. Any comment about our products elevates our perception of taste; any criticism enriches our cultural baggage to make us strive for excellence.

Thank you once again of the renewed cooperation.