WineArt - Incontro tra vino e arte




LA SINTESI / THE CONCEPT
sviluppare "il piacere del vino" facendo collidere il gusto per l'arte e l'arte del gusto.
develop "the enjoyment of wine" aligning the taste for art and the art of the taste.


IDEA
Se osserviamo il vino dentro un bicchiere vediamo esteriormente solo la staticità e la concretezza della materia…ma avvicinandoci e contemplandolo con tutti i nostri sensi, possiamo intuire che racchiude in realtà uno straordinario interagire di forze ancestrali, fisiche e metafisiche, che ne plasmano i profumi e le energie vitali.
Il vino respira, pur rimanendo inanimato, si tende verso il commensale in un vorticoso movimento di particelle odorose, si trasforma in una spirale di sensazioni che persistono solo pochi minuti in bocca ma che si fissano indelebili nel ricordo.
Tra le tante definizioni che potremo attribuirgli, vorremo tentare di definirlo "il presidio di una visione".


IDEA
If we look at the wine into a glass, outwardly we see only the static and the concreteness of the matter... but approaching and contemplating it with all our senses, we can guess that actually contains a unique interaction of ancestral forces, physical and metaphysical, that shape the scents and the vital energies.
The wine breathes, while remaining inanimate, it tends toward the taster in a swirling motion of odorous particles, it turns into a spiral of sensations that persist only a few minutes in the mouth but that attach indelible in the memory.
Among the many definitions that we give it, we want to try to define it "the garrison of a vision."



CANTINA
E' dallo sforzo logistico e organizzativo quotidiano che si realizza un prodotto di qualità! L'attenzione posta nelle fasi di trasporto, stoccaggio e imbottigliamento del vino è pari alla cura con cui viene "maturato" il vino.
La lavorazione avviene nella sede storica che si trova al centro del paese di Rufina e con, l'ausilio della moderna tecnologia, le uve vengono trasformate nel rispetto della tradizione, cercando di esaltare le caratteristiche naturali conferite loro dal luogo in cui nascono.


WINERY
It's from the logistical and organizational effort that is realized daily a quality product! The care taken during transport, storage and bottling of wine is equal to the care with which is "matured" wine.
The processing takes place in the historical site which is located at the center of the village of Rufina and with the help of modern technology, the grapes are transformed in keeping with tradition, trying to enhance the natural characteristics conferred on them by the place in which they are born.


TERRITORIO
Avvicinandoci ai filari della nostra zona di produzione (Chianti Rufina), veniamo avvolti dall'intenso profumo di uva matura, che già dal primo sguardo ci conquista con la sua magnifica regolarità di forme dei grappoli e la feconda corposità dei singoli acini. La natura riesce a sedurre il visitatore con varie suggestioni sensoriali. Gli stessi colori e sapori che si sprigionano aprendo una bottiglia del nostro vino possono esse visti e toccati con mano.


TERRITORY
Approaching to the rows of grapevines of our production area (Chianti Rufina), we are wrapped by an intense scent of ripe grapes, which at first sight conquer us with its magnificent regularity of shapes of the grapes and the fruitful of the fulness of the acinus. Nature can seduce the visitor with various sensorial suggestions. The same colors and flavors that are given off by opening a bottle of our wine can be seen and touched them with his hand.


ISPIRAZIONE
Le bottiglie che andiamo a proporre vogliono rappresentare l'elemento con cui l'ispirazione di un artista diventa materia concreta che si rivela ai sensi dell'uomo, trasportandolo nella sua poesia.


INSPIRATION
The bottles that we propose want to represent the element with which the inspiration of an artist becomes concrete material that is revealed to the senses of man, carrying it in his poetry.


ESPRESSIONE ESTEMPORANEA / IMPROVISE EXPRESSION
L’Arte è fare ciò che si sogna, rendere viva una sensazione che non si può spiegare, solo vivere!
Art is do what you dream, make alive a feeling that you can not explain, just live!

LE BOTTIGLIE / THE BOTTLES











 








 





LE PERSONE / THE PEOPLE

Autori/Authors
Sommelier   Andrea Masi (Cantine Bellini)              
Pittore/Artist Maurizio Baccili

Supervisione/Supervision                                                         
Maurizio Masi  (Cantine Bellini) 
Enologo/ Oenologist
Stefano Chioccioli

 
Supporto Grafico/ Grafic Support         
Bogus Lab 

Supporto Promozionale/ Promotional Support
Blog Cantine Bellini
Christian Ciardella










Nessun commento: