lunedì 31 maggio 2010

I RISTORATORI GIAPPONESI DELLA SAIZERIYA

logo saizeriya
delegazione annuale dei ristoranti Saizeriya

La catena di ristoranti SAIZERIYA di Tokyo dal 1998 organizza annulamente una delegazione di 15-20 dipendenti per incontrare le aziende fornitrici, capire meglio lo stile di vita italiana e assaggiare dal vivo il gusto della sua cucina.

Anche quest'anno abbiamo avuto il piacere di accogliere i dipendenti della Saizeriya, accompagnati dal vice-presidente e dal nostro agente in Giappone.

Essere ambasciatori del gusto toscano è sempre un grande onore. Salutiamo http://www.blogger.com/img/blank.gifcon affetto questi ristoratori che cercano di evocare le suggestioni dei sapori della campagna toscana nel lontano oriente.

The Tokyo’s restaurant chain “SAIZERIYA” organized every year, since 1998, a delegation of 15-20 employees to meet the suppliers, to know the style of Italian life and to taste personally its cuisine.

Also this year we had the pleasure to welcome the employees of Saizeriya, accompanied by the Vice-President and by our promoter of Japan.

Is always a great honor to be the ambassadors of the Tuscan style. We greet with affection those restaurateurs that trying to evoke the appeal of Tuscan countryside’s flavors in Japan.

sabato 29 maggio 2010

DECANTER WORLD WINE AWARDS

decanter world wine awards cantine fratelli bellini

Due importanti premi sono stati assegnati ai nostri vini dalla rivista internazionale Decanter.

La medaglia di bronzo Podere Il Pozzo 2007

bronze
(Red - Still)

Powerful smoked fruits, tamarind paste and herbs; sweet porty start leading to roasted dark fruits with a tannic finish.

La menzione speciale per il Chianti Bellini 2008.

Ecco il link per accedere alla lista delle premiazioni.

Siamo molto orgogliosi di queste importanti medaglie, vinte su una selezione di più di 10.000 vini diversi.

Sulle bottiglie del Chianti Rufina "Podere il Pozzo" 2007 ancora disponibili verrà aggiunto un bollino per celebrare la vittoria.

Purtroppo non sono piu' disponibili bottiglie del Chianti Bellini 2008 e quindi non sarà possibile segnalare la menzione speciale... ma siamo fiduciosi di confermare il premio per la prossima annata.


Decanter, the international wine magazine, has awarded two major awards
to our wines.

The "Podere il Pozzo" Chianti Rufina, Tuscany 2007 has awarded the Bronze medal and the Bellini Chianti Tuscany 2008 has awarded the Commended Medal.
This is the link for the full list of awards.

We are very proud of these important medals, won on a selection of over 10,000 different wines.

On the bottles of Chianti Rufina "Podere Pozzo" 2007 that we have yet, we will add a sticker to celebrate the victory.

Unfortunately there aren’t more available bottles of Chianti Bellini 2008, and so isn’t possibile to indicate the special mention…but we are confident to confirm the award for next year.

lunedì 24 maggio 2010

SFIZIOSE RICETTE. La pasta al Vino


L'arrivo della bella stagione ci ha dato lo spunto per parlare di una ricetta che unisce con risultati stupefacenti i più comuni elementi della cucina.

Stiamo parlando della morbida e profumatissima "Pasta al Vino".

Cercando su internet si trovano facilmente diverse ricette ma questa economica e dietetica alternativa alla comune pasta sfoglia non sembra essere così conosciuta.

Gli ingredienti sono:

*300 gr di farina
*120 ml di vino Toscana Bianco Cantine F.lli Bellini
*80 ml di olio di mais o di olio di semi
*1 cucchiaino di sale fino

Come potete notare, a differenza della comune pasta sfoglia o brisée, non c'e' alcuna traccia di burro.

La preparazione è semplice e veloce. Come per preparare una qualsiasi pasta si uniscono gli ingredienti in una grande ciotola e, lavorandoli per pochi secondi, si ottiene una pasta molto elastica che è già pronta da usare: non necessita, infatti, neanche di nessuna lievitazione.

Se il composto vi sembra troppo farinoso aggiungete qualche goccia di vino in più. Lo stesso fate con la farina se il composto vi sembra troppo molle.

Se avete già utilizzato in precedenza la pasta sfoglia surgelata del supermercato, vi stupirete della maggior facilità con cui si stende la Pasta al Vino.

Per concludere basta adagiare la pasta stesa su una tortiera, ricordasi di sforacchiare il fondo con la punta di una forchetta e introdurre condimenti a piacere come nella preparzione di una qualsiasi quiche.

Le quiche più adatte sono comunque quelle alle verdure.

Dopo pochi minuti di cottura la vostra cucina sarà inebriata da un invitante profumo e non vedrete l'ora di assaggiare la vostra torta.
In media è necessaria circa mezz'ora a 200°, anche se dipende dal tipo di quiche scelta.

Se volete provare la versione con il vino rosso, la quiche di cipolle dovrebbe essere la migliore ricetta che vi si sposa.

The arrival of summer has given us an opportunity to talk about a recipe that combines, with amazing results, the most common elements of the kitchen.

We're talking about the soft and fragrant "Wine Pastry".

It’s easy to find a lot of different recipes on web, but this pastry, not expensive and dietary, that is an affordable alternative to the common puff pastry, does not seem to be well known.

The ingredients are:

* 300 gr plain flour
*120 ml of Toscana Bianco Cantine F.lli Bellini
*80 ml seed oil
*1 tablespoon salt

As you can see, unlike the common pastry, or brisée, there isn’t any hint of butter.

The preparation is simple and fast. Sieve the dry ingredients into a large bowl, then add the wine and the oil and work slowly for few seconds, until the pastry is homogeneous. The pastry is very elastic and immediatly ready to use: it doesn’t need any leavening.

If the pastry is too dry, add some wine. If the pastry is too wet and soft, add some flour.

If you are accustomed to using the puff pastry, you’ll be surprised of how the wine pastry is easier to rolling out.

Roll out the pastry  in a baking tin and prick with a fork. Then, put on the ingredients of your quiche.

The 
most suitable quiches  are with vegetables.

While the quiche bakes in the oven, your kitchen will be inebriated by an inviting scent and you will be anxious to taste your quiche.

Baked in oven for 20-30 minutes (it depend to the ingredients of the quiche) at 200°C.

If you want to try with red wine, the best recipe is the onion quiche

sabato 15 maggio 2010

GUSTA RUFINA 2010. Manifestazione decapitata

leone con testa decapitata della sala dei gligli in palazzo vecchio

Nonostante il lavoro del consorzio Chianti Rufina per cercare di includere la manifestazione nel calendario degli eventi del maggio fiorentino, non ci sarà nessun ciclo di degustazione guidata nei locali del centro di Firenze.

Gli enti patrocinanti delle passate edizioni di Gusta Rufina si sono tirati indietro, per dare spazio al Gelato Festival che viene svolto esattamente la settimana che l'anno scorso era dedicata alle nostre degustazioni.

Un vero peccato perchè la terza edizione aveva tutte le potenzialità per coronare il successo della passata edizione e attrarre un consistente pubblico.

Cancellando definitivamente l'iniziativa, inoltre, si perdono anche gli sforzi promozionali fatti negli anni precedenti; un vero spreco, vista la varietà di iniziative legate al Maggio Fiorentino con cui Gusta Rufina poteva entrare in sinergia.

Per fare un semplice esempio, sarebbe bastato organizzare la degustazione dei vini della Rufina "legandola" all'apertura notturna gratuita dei principali musei fiorentini... o perchè no, direttamente all'interno dei musei fiorentini.

Sarebbe bastato davvero poco per non buttare nel dimenticatoio una iniziativa che funzionava e che, forse, poteva rappresentare al "maggio" un prodotto di vero valore per le terre fiorentine...
perchè ...diciamoci la verità... non è che Firenze sia particolarmente famosa per il gelato.

Despite the work of the consortium Chianti Rufina to try to include the event in the calendar of events in May in Florence, there will be no occasion to taste the wine in restaurant, library or wine bar of the center of Florence.

The sponsoring organizations of the past editions of Gusta Rufina have pulled back, giving way to the Festival of Ice Creams, that is held exactly the week that the last year was dedicated to our tastings.

A pity because the third edition would have had the potential to crown the success of last year and attract a large  audience.

With the deleting of the initiative permanently, we have lost the promotional efforts made in previous years, wasting them, thinking to the variety of initiatives related to the "Maggio Fiorentino" with which the Gusta Rufina could enter into synergy.

To take a simple example, would be enough to organize a tasting of wines from Rufina linked to the free opening night of the main museums ... and why not, directly inside the museums.

Very little would be enough to save an initiative that had been so successful in the last years and that, probably, could be an occasion to make known a product that represent Florence ... because let's face it ... Florence is not particularly famous for the ice cream.

venerdì 14 maggio 2010

RICONOSCIMENTO SU IKKOJIN MAGAZINE

Rivista giapponese "Ikkojin" numero di Giugno 2010

Un riconoscimento al nostro Rosso Toscano sarà pubblicato dalla rivista giapponese Ikojin nel mese di giugno. Nella selezione della rivista, il vino delle Cantine Bellini si è distinto per il suo stile equilibrato tra dolcezza e tannicità, guadagnandosi il quinto posto nella categoria dei migliori vini italiani che si possono acquistare a circa 1000 yen.
Ringraziamo (Ms) Maya Takakusagi per la segnalazione.

Wine Rosso Toscano is appearing on a Japanese magazine named "Ikkojin" as of June 2010 and won the fifth prize in the contest for Italian red wine which we can buy with one-something as a thousand yen. This wine is stylish and has sweetness and tannin well-balanced.
Thanks for the notice to (Ms) Maya Takakusagi.

venerdì 7 maggio 2010

TUTTI I SAPORI DEL VINO... A COLORI

cantine fratelli bellini: versare il vino nel bicchiere e nel pozzoFoto: Andrea Masi, Disegno: Alessandro Capperucci, Consulenze grafiche: Francesca Masi

Il buon bere è cultura, non solo enologica, ma del territorio, delle tipicità, della storia di un’area. E' arte, poesia, passione e duro lavoro.
Descrivere tutto questo solo a parole è troppo banale...

Good drinking is culture of the territory and history of an area. It's art, poetry, passion and hard work. 
Describe all this only with words is too banal...