lunedì 29 ottobre 2012

IL PODERE IL POZZO SULLA GUIDA D'AGATA E COMPARINI 2013!


Alle porte dell’arrivo dell’anno nuovo una ottima notizia per le Cantine Bellini: il Chianti Rufina Vigna Vecchia 2009 Podere il Pozzo è stato introdotto all’interno della “Guida ai migliori vini d'Italia 2013” di Ian D'Agata e Massimo Comparini che racconta ogni anno i migliori vini usciti in commercio.

La selezione descrive i migliori vini dell’anno con punteggi pari o superiori ai 90 punti,  in quanto considerati “vini d’eccellenza”, ed aggregati secondo tre macroregioni, nord, centro sud d’Italia e isole. Il punteggio indica una valutazione degli autori e del panel di degustazione. I vini della selezione rispecchiano le esperienze di ogni degustatore, una miscela di sensibilità e conoscenze diverse del mondo del vino italiano ed internazionale che si coniuga nelle valutazioni finali.

Questa la descrizione completa del Podere il Pozzo come presente nella recente pubblicazione:
"Un gioiello, questa piccola azienda della Rufina, che sforna ottimi vini di fattura elegante e sostanziosa. Molto buono già il Chianti di entrata di gamma, questo Riserva invece beneficia di viti più vecchie e quindi il vino ha più complessità e profondità. Catrame, thè, violetta, cacao e frutti rossi maturi la fanno da padrone".


At the gates of the arrival of the new year is arrived a great news for the Podere il Pozzo: Chianti Rufina Vigna Vecchia 2009 Podere il Pozzo was introduced in the "Guida ai migliori vini d'Italia 2013", writed by Ian D'Agata and Massimo Comparini, that shows, every year, the best wines come out on the market.

The Guide describes the selection of the best wines of the year with scores greater than or equal to 90 points, as they are considered "excellent wines" and aggregate them into three macro-regions, north, central and southern Italy and the islands. The score indicates an assessment of the authors and the tasting panel. The selection of wines reflects the experiences of each taster, a mixture of different sensitivity and knowledges of the world of Italian and international wine, that are combined in the final evaluations.

This is the complete description of the Podere il Pozzo in this recent publication:
"A little known jewel, this little estate that produces an excellent level entry-level Chianti: the VignaVecchia is even better since the vines are older and the resulting wine deeper and more complex. Minerals, violet, dark cherry tea leaf and tar are always there on the nose and in the mouth with a long finish". 

lunedì 1 ottobre 2012

Per...Bacco, che manifestazione!!!!


Complici le ultime belle giornate di settembre, la trentasettesima edizione del Bacco Artigiano è stata un discreto successo, riuscendo a trascinare un notevole seguito di folla…nel vero senso della parola!!!

Thanks to the last beautiful days of September, the thirty-seventh edition of Bacco Artigiano has been some success, managing to drag a good following of the crowd!!!


Sabato pomeriggio il Corteo della Repubblica Fiorentina ha sfilato dal Palagio di Parte Guelfa, in via Calimala, via Roma, per poi arrivare in piazza Duomo dove il vino è stato benedetto dalle autorità religiose, per poi proseguire per via Calzaiuoli e Piazza Signoria. Alle 16,30 nella chiesa di San Carlo dei Lombardi è stata offerta un’ampolla di vino, per poi tornare in Piazza della Signoria. L’esibizione dei musici del Corteo Storico della Repubblica Fiorentina e dei Bandierai degli Uffizi ha accompagnato il percorso de “La cesta di Bacco” con vendita e promozione dei fiaschi del carro da parte di giovani ragazzi vestiti come i contadini d’un tempo con gli abiti forniti dall’archivio comunale.

Saturday afternoon the Corteo of Repubblica Fiorentina has paraded from Palagio di Parte Guelfa, long Calimala and Roma street, to piazza Duomo where the wine has been blessed by the religious authorities; the Corteo has continued along Calzaiuoli street and Piazza della Signoria. At 16,30 p.m., in the San Carlo dei Lombardi's church, was offered a cruet of wine; after all that, the Corteo has returned to Piazza della Signoria. The performance of the musicians and of the Bandierai degli Uffizi accompanied the path of the "Bacco's basket" with sales and promotion of the flasks of the Carro Matto from young dressed as peasants of the past, with the clothes supplied by the municipal archive.


L’occasione della bella giornata ha permesso ai fiorentini di partecipare alla ormai consueta manifestazione e ad un notevole numero di turisti e di curiosi di conoscere da vicino il Chianti Rufina e le sue tradizioni.

The occasion of the fine weather allowed the Florentines to participate at the note event and a large number of tourists and curious to learn all about the Chianti Rufina and its traditions.


La manifestazione, come di consueto, è poi proseguita i giorni seguenti nel centro di Rufina: con l’occasione sono stati allestiti nella Villa Poggio Reale mostre e ad altri eventi collaterali e, in piazza Umberto I, gli stand e gli spettacoli che hanno animato la festa.

La storia di questa manifestazione parte da molto lontano e ricorda quando, nei secoli passati, il vino proveniente da Rufina raggiungeva Firenze con una carovana di carri (il carro è ormai conosciuto da tutti come Carro Matto), ognuno con 2000 fiaschi caricati a “cesta” (uno sopra l’altro come una piramide) da abili artigiani.
Tutt’oggi, in ricordo di questa tradizione, il carro viene realizzato come un tempo, con fili di paglia pazientemente intrecciati e bagnati per migliorarne la lavorabilità e permettere, alla loro essiccatura, una maggior stabilità a tutta la struttura.



The event, as usual, continued the following day in the center of Rufina with the opportunity to visit in the Villa Poggio Reale exhibitions and other events, and in Piazza Umberto I, the stands and the shows that have animated the manifestation.

The history of this event has a long way and remembers when, in centuries past, the wine from Rufina reached Florence with a caravan of wagons (the wagon is now known to all as Carro Matto), each one with 2000 flasks loaded as a "basket" (one over the other like a pyramid) by skilled artisans.
Also today, in memory of this tradition, the wagon is carried out as a time, patiently woven with strands of straw wet to improve the workability and allow, with their drying, greater stability to the whole structure.